Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

sawo

Вместо децата да се напънат и да научиат някои думи, които се използват и до днес, но те не ги знаят, ще ги тикаме прости и неграмотни. Типичното българско училище през 2019.

Продължава безцеремонното упражняване в съсипване на българска идентичност. Ние как сме можели да четем Вазов, Ботев, Смирненски и всички останали наши велики писатели и поети? Еми да - не сме цъкали само по телефоните в интернет и по порно сайтовете. Имаше национална гордост. Учителите за жалост са абсолютни некадърници - нищо не знаят, нищо не могат, били горките все претоварени и имали бърнаут по последни публикации. Направо затваряйте училищата. Вече и без това на нищо не учите децата.

Да се говори за Шекспир, който е живял през ХVI век, за да се оправдае унищожаването на "Под игото", която е писана в навечерието на XX век е нахалство, меко казано.

Да се говори за Шекспир, който е живял през ХVI век, за да оправдаеш унищожаването на "Под игото", която е писана в навечерието на XX век е нахалство, меко казано.

Българинът ще остане гладен ако не използва турцизми: кебапче, гювеч, кюфте, шишче, чорба. През Възраждането няма издаден българо-турски речник, логично е просто няма какво да се търси отляво в речника , още не е измислена дума за турската дума, над 90 процента от българския са измислени несъществували до средата на 20 век думи и чуждици. Повечето думи в езика са неологизми, измислени думи с конкретен автор, повечето от авторите им се знаят от езиковедите, новите думи се борят помежду си , някои се налагат други не. Чуждица е измислена дума, но се налага , своица обаче не успява да се наложи , изятие не се налага , за да замени турската дума, налага се изваждане. В текстовете новите измислени думи се поясняват обикновенно с турцизъм , за да не се чуди читателят , какво значи. В някои райони като Варна български не се говори от почти никой, Вазов през 1892 не може да намери човек във Варна който да го упъти на български, накрая намира едно младо момче и му дава пари за награда, че знае български. Беньо Цонев през 20-те години на 20 век установява няколко хиляди турцизъм , които са незаменими .

кой и възложи на тая да направи такъв превод. ... и кой го одобри?

Някой от камарата подобни на Красимир Кънев платени унищожители на българското.

Правилно, и демократично! Направо, и името на творбата променете, както е това Под Игото?!? Срамота, никакъв еуро атлантически дух....би трябвало да е " Под Присъствието"

А защо да е "Под"? Не може ли да е "Над"? Така не османлиите, а ние ще сме ги поробили, а? Не звучи ли по съвременно и готино, а?

Дори Великия Писател Алеко Константинов е могъл да предвиди до къде може да стигне БАЙ ГАНЬО. И това не е всичко !!!

някой от безсмислените платени псевдоинтелектуалци ще напише нещо от сорта за началото на "Под игото" - тунайт таргетът на бизнесмен Марко бе да ивентва фемили билдинг в истейта си. Майтапа настрана, работите отиват наистина на зле.

Може би, целта на Нели Стефанова е учениците да не четат Под игото.

Обвиненията на политпрокуратурата са изсмукани от пръстите! Какво значи "извършени финансови операции с парични средства, свързани с фалиралата банка КТБ"? Че тя банката имала около 255 000 вложители! Всичките имат "извършени финансови операции с парични средства, свързани с фалиралата банка КТБ". Да не говорим за взелите заеми. Държавата и така нататък. Бизнес свързан с КТБ не е престъпление! За другото за пране на пари. Тя просто е получила пари. Никой в бизнеса, не се интересува от къде са парите. Като си купуваш хляб, не предаваш документи за произход на парите. А купуването на хляб е бизнес сделка. Това не е нейна работа. Дори да има на теория нещо неродно с парите, това не е нейна работа. Обвинението от всякъде прилича на измислено и едвам скалъпено! А прокуратурата трябва да е деполитизирана, а не да се държи като подгласник на компартията, пардон ГЕРБ.

Леле, на тая ако ѝ попаднат учебниците по химия кви ще ги натвори... Щото и там има много неразбираеми думи...

Време е да ме опишат в положителна светлина, защото съм се борил срещу руските нашественици и нашите сепаратисти, кото събориха законната османска власт. И нека книгата вече се казва "Присъствието".

Трябва да остане оригиналът - и да има повече пояснения за младите читатели , да се образоват и да знаят повече! Знанието е богатство !

Ако всички редакции са като посочения пример, книгата става нечитаема. Кой говори така бе, госпожо, дори вие не. Гениалната книга се превръща в експеримент на посредствени и напористи некадърници.

Оригиналният текст трябва да се запази, просто да има пояснения за думите и туй е. Щото ако не се запази, джендърите ши започнат да го "превеждат" с англицизми - бокс, фюжън, фъш-фъш. Тъй,чи да ни са приема туй нещо.

прочетох двата варианта - "преведеният" направо те отказва да четеш (никой не разтяга такива локуми при раздумка), първият ме интригува да погледна какво означава думата, ако е отбелязана със звездичка и е дадена на същата страница като бележка под линия. Списъкът на непознатите думи, отбелязани с числа, в края също е вариант, но лично на мен не ми харесва. предполагам и на децата ще им действа по същия начин. така че това издание по-скоро ще откаже учениците да четат Под игото. И по същността си е антибългарско и неетично.

До къде я докарахме ... Някаква случайна женица да превеждат Вазов от български, пак на български. И да го предлага като учебник по българска литература

Преди дни гледах "Хъшове" в Народния театър. Така е "осъвременена" тази постановка ,че е станала ПОШЛА. Имаше един клас деца-около 14-15 годишни. Нищо не можаха да разберат и си гледаха телефоните през цялото време.Навремето учихме,че битието определя съзнанието,базата определя надстройката. Е,вярно е !!!

Нека следващият проект на авторката да бъде "История Славянобългарска"... и там има много незнайни думи

Падението у нас върви с пълна сила!Предлагам ново издание на "Под игото"-този път на жаргон.така ще бъде по-достъпен за дечицата!А госпожата може да се пробва на направи един превод и на "История славянобългарская".Успех в живота,госпожа!!

"обясни, че промените са направени целенасочено с цел турските думи да бъдат заменени с думи от славянски произход"

Но подобна замяна е престъпна. Никой родолюбец българин, не би трябвало да го допуска. Така младото поколение се вкарва в заблудата, че съвременният за Вазов език е неповлияван от петвековното му изкривяване от страна на Империята. Това ли е целта?

Нели Стефанова се причислява като съавтор на дядо Вазов. Сигурно се надява да бъде номинирана за Нобелова награда по литература, както автора

В българския език има много турскоезичните чуждици. Мисля, че и сега децата ги знаят. Аз никога не съм се затруднявал когато бях ученик с четенето "Под игото" без намеса на г-жа Стефанова. И разбира се си представях, как изглежда турски ятаган , как изглежда башибузук, яничар. Ятаган въобще не прилича на сабя. А за строителните материали да не говорим: повечето са турски - дюшеме, дограма. дюлгер, Манжи също- кюфте, сарма, качамак, каймак. Освен това и абдал, джамбази ( но "крадци на добитък, а по-съвременно - автоджамбази). Мисля, че всички деца знаят тези думи. Така че трудът на г-жа Стефанова бе безсмислена.

Нели, Нели....освен, че си направила романа още по-дълъг, нищо друго не си постигнала!!! Думите се учат, нали затова е богатството на езика...защо възпитавате ограничени хора, робуващи само на конкретиката и опростеното мислене....

Да се изгавриш с една класика, защото: а) никой не те знае, ама някак отвътре те човърка да те пишат и понеже си некадърен и не можеш да твориш, из/ираш се на нещо важно и така вниманието е насочено към теб б) за да улесним съвременните дебили, които е цяло чудо, че все още дишат самостоятелно и чиито речник е съставен от около 150 думи, от които 90 са "адаптации" на чужди такива Ученето, недраги "автори" на тая подигравка, не трябва да е лесно, а трябва да е предизвикателство и не то трябва да бъде адаптирано към все по-глупавите и лишени от възможности деца, а обратното - децата трябва да бъдат тези, които да се стремят към знания и да се развиват. В тая кочина всичко е наопаки.

Предназначението на "тая кочина" е предопределено от господарите на света. И то не е в посоката, която допускаш в твърденията си, които много силно адмирирам. Благодаря!

Аз па като съм го чел два пъти в оригинал през 80-те , да не би да помня и знам какво е севлевия сандък и минцове !? Важно е че романа е събудил българското самосъзнание в мен , а не да помня някакви архаични чуждизми в българския език . Виж вече ако преводача е слагал в превода някакви нови чуждизми - това вече не е правилно !

Лошо, че не помниш...много лошо!!!

Помня романа троле !

Даааа, жалко......ЖАЛНА НИ МАЙКА, АКО ЗА ИСТИНСКИ БЪЛГАРИ СЕ СЧИТАТ ТЕЗИ, КОИТО ИЗПОЛЗВАТ ДУМИ КАТО "ТАРГЕТ", "СТЕЙДЖ" И Т. Н. простотиии и се срамуват от езика си! ЖАЛНА НИ МАЙКА....БЪЛГАРИЯ! НА НА С ЛИ СЕ ПАДНА ДА ЗАТРИЕМ ОТЕЧЕСТВОТО.....

Така е. Цялата тая гадория с чуждиците, които биват побългарени не се прави, защото употребяващите ги са много модерни и интелигентни, а защото са точно толкова прости, колкото изглеждат, че са. Не може да се изисква от хора, на които речниците са наблъскани с цели 150 думи. Няма начин. Пък и за какво им е да се стараят? С очите си виждат, че и с половин прочетена книга, куха глава и безпардонност се става министър-председател.

В самия роман са описани хора, които са се отрекли от българското. Едва ли са били по малко тогава, отколкото ги има и днес. Въпреки това, помнин Вазов и "Под игото", а не продажниците, говорещи само турски. Силата на духа е у духовно извисените, а не у духовните пигмеи, продаващи душата си за финикийски знаци. България ще я има, въпреки усилията на новите ни господари, както и на тогавашните, да я пръснат, претопят, унищожат.

Така става, когато професионална материя се повери на аматьори. Това е все едно, да повериш арията на Радамес, на Митьо Крика. Самият той счита, че пее много хубаво под душа, а и си е купил магистратура от консерваторията, така че, проблеми няма. Публиката е длъжна да приема, а не да отхвърля "различните". Всичко си е както трябва. Само дето Верди ще избуши гроба, ама какво от това - какво ти разбира Верди от съвременност? Дали изобщо е чувал за 7/8 ? Ясно е едно -за хора, като тази дама, литературният реализъм и богатството на речта не означават нищо, а изкълчването на гениално произведение е връх на културния възход. Дали не се изживява като литературен Пикасо на България???

Оригинаът трябва да се запази. Това е Вазов, литературен класик, а ,,Под игото" - българска икона. Т.н. ,,архаични" думи не са архаични, а разговорни. Ако трябва да се обясняват, може в края на книгата ...

Явно не четеш много, иначе щеше да знаеш, че обясненията в края на книгата са адски неудобни. Трябва да са под линия. Тогава не се нарушава ритъма на четенето.

3 000 думи под чертата ... Човече, не остава място за основния текст

Как ли е изложила в превода си, талантливата писателка, израза "По дяволите!". Нещо като "Фак ит" ли?

"… хубаво правите вие с тата… Гаче сте чифути или турци, а не българи… Я си помислете за какво и за кого отиват да мрат тия хора?… — Лицето на кака Гинка пламна и очите й засвяткаха. " - как ли е превела думата чифути авторката?

Когато предводителя на арабите, ВИСОКОМЕРНО ПОПИТАЛ КАН КУБРАТ - "КОИ СТЕ ВИЕ, БЪЛГАРИТЕ, КАКВИ СТЕ? КУБРАТ ОТВЪРНАЛ: НИЕ СМЕ НАРОДА, СЪЗДАЛ ЧОВЕЩКАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ! И НЕ ТЪРПИМ НЯКОЙ ДА НИ КОМАНДВА! Казал го е на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК! ТОЛКОЗ!!!

Айде, на още една Космосът й говори... п.п. Ако си мислиш, че ще можеш да разбереш Кубрат, имам едно НДК за продаване. Интересува ли те?

По-добре децата да прочетат "Под игото" и други велики български произведения в съвременна версия , отколкото само Винету в оригинал !

Оригиналът на "Винету" е на немски. Какво точно искаш да кажеш?

Че е важно в децата да се събуди българското самосъзнание , а да четат само чужди произведения , пък било то и на английски , немски или руски език !

Минцове не са кои и да е австрийски златни монети, а точно определени и освен това държавата е била Австро-Унгария, а не Австрия. Българинът се надява на дядо Иван и го боготвори, но си къта златните австроунгарски парици- тогавашното евро.

Няма начин да си истински българин и да не знаеш това. :)) Иначе, тука всички пишат в стила на Вазов, това е видно и от самолет. :) Езикът не е мръднал на милиметър от тогава. :))

Да очакваме руснаците да превеждат френските диалози във Война и мир...

И какво, ако децата не знаят точно каква парична единица са минцовете? Струва ли си, заради подобни непонятни думи да откажем децата да четат?

Последно, сегашните млади за нищо ли не стават или няма да имат проблем с оригинала на "Под Иогото". Щото съм сигурен, че всички тука знаете каква са тия минцове. :) Все пак обядвате само на севлеви маси явно. :)

"КаквА са тия минцове? КаквИ е тази грамотност?

бъдещето и не знае езика на дедите си! А който не си знае историята няма бъдеще! R.I.P. BG!

Екипа от редактори които са го написали са гробокопачи на българския език. "Превод" - да не би Вазов да е бил чужденец и да го е написал на чужд език???

Чак па толкова патардия не е необходима ! Всички по-стари книги и произведения от древността насам си имат подобни преводи за деца и ученици . Нека да си го четат в осъвременената версия в 4-5 клас , пък вече ако се насочат към специализирана езикова гимназия , да си ги разучават в оригинал .

специализиран езикова гимназия, за да изучават Вазов в оригинал?!?

Че голяма част от децата няма да ги прочетат изобщо , ако е с остарелите думи. А е важно да се прочете целия роман !

Нема как. Българина е ГОУЛЕМ в традийците и шовинизма ама за дребни неща. Опре ли до по важни работи, пръв сваля гащи и го раздава по голем католик и от Папата. Нарпавиха му турски партии..мълчи. Издали вариант на книга която не го задължава да е купува или да я чете - вой до небесата! Писка за езика на Вазов а всяко 2-ро детенце на площадката се казва Джесика или Марк. Реве че му е жал за България, ама е пръв на Т2 с еднопосочен билет към Гермния да завива гайки в завода на Мерцедес. И те така.

вЪВ вЕЛИКО ТЪРНОВО ИМА ФИРМА, ИМЕНУВАЩА СЕ - БИЗНЕС СЕКЮРИТИ - ТОЧНО КАКТО ГО ВИЖДАТЕ!!!????? БОЖЕ МИЛИ, ХОРА, СЪЗНАВАТЕ ЛИ ТРАГЕДИЯТА?

на български думите чорба, чорбаджия, дамаджана, чушка, тенджера, кеф, хайдути, чети, байрактари, мерак, бакшиш, гювеч, чешма, дере, килим, дередже, бояджия, баджанак и т.н., успех.

Да превеждам??? Че това е български език - лично аз идеално го разбирам!

ще почнат да превеждат - просто илюстрирам абсурда на гаврата (пак заемка).

джумбуш, хава, гемия, евала. аферим, демек ако "преводачката" успее. ако е останала някоя от тия думи, преводът й нищо не чини.

кеф е наслада :)

Кеф си е да ти го набучи някой в антибългарската голяма човка.

Наслада е правилната българска дума, глупак

наслада идва от сладък, сладост.

Не знам кой е писал съвременната форма на световно признатата и високо оценена творба на дядо Вазов. Не знам и защо го е направил. Не знам и колко му е акъла. Не знам и дали учениците разбират или не разбират оригинала на „ПОД ИГОТО”. Но знам едни хубави БЪЛГАРСКИ ДУМИ, които ще кажа на тези, които са направили това долно безумие. Сигурен съм, че ще ме разберат - ДА ВИ Е.А МАЙКАТА НЕКАДЪРНА!!!! БОКЛУЦИ!!!

90 % от младите хора вече не могат да си напишат правилно даже и името, така ме само сте си загубили времето.

До авторката, с извинение, на този пасквил - писателке, тези думи НЕ СА ТУРЦИЗМИ: ГУБЕР, СИРОМАХ, КАЛПАК, КОЛЧАН, ПАЛЕ, КУМИР, ТОЯГА, УРВА, ШУБРАК, ШИЛЕ, КУКИШ, КОТОРА, КОЧИНА, КУТЕЛ, КЪТКАМ, СКУТ, БЪРДО, ГЕВРЕК, ГЕРГЕВ, КЪРЧИЯ - ТОВА Е СВЕЩЕНА ПРАБЪЛГАРСКА РЕЧ! ТОВА СА СТАРОБЪЛГАРСКИ ДУМИ!!!

Кога последно ползва котора, кърчия и кутел. Щото тия нямам идея какво са.

Bravo!

Ужас, сега остава да го "преведе" и на шльокавица (български текст написан с английски букви и цифри)

> шльокавица (български текст написан с английски букви и цифри) Тоя па си мисли, че не знаем какво е шльокавица :D Абе вие в тия коментари точно КОЛКО сте далече от реалността? Те ти "Под Игото" на шльокавица, откачай - https://dariknews.bg/novini/obshtestvo/izdadoha-pod-igoto-na...-shliokavica-snimki-2025252

За какъв "превод" става дума?? Това е книга, написана на български! Доста хора, обаче, явно не го владеят и имат нужда от "превод".

Амбициозната посредственост в действие!

Ъхъ!

Все такива Марионетки на хранилка в НПО на Сорос се мъчат да ни сменят от 1990 година , Дрес кода Български ! Имаше една която от много години не е българка искаше да ни смени кода и религията !

Брей...колко много умници тука! Задължително ли е да четете този вариант? Нима е учебник? Не! Какво лошо има че някой си е решил да направи една книга с думи по лесно разбираеми за съвременото поколение? Мога да ви разбера недоволството ако ви карат на сила - вас или децата ви - да четете и да учите по този вариант. Но това не е така! За народ който е допуснал редица скандални неща да се случат в модерната си история (обезлюдяването на държавата, липса на държавност, етнически партии и редица други НЕДОПУСТИМИ неща) е интересно че точно това ви ядосва! Я малко по разумно и се научете ПЪРВО да се ядосвете на тези които ви съсипаха държавата, преди да критикувате някаква книга която никой по никакъв начин не ви задължава да купувате или да четете!!!!

След време този "шедъовър" може и да стане задължителен. Пък и предполагам, че не е писан за без пари.

Хмм.. А мисли ли че преди 25г когато се учреди ДПС, след време може да поискат независимост у Кърждали? Или преди 10г че като избереш една Тиква, след време ще остане една куха държава? Итересно как умеете да виждате бъдещето за дребните неща а за по големите го карате от ден за утре! Ама не отговаряй....това е реторичен въпрос. Да се мисли в дъглосрочен план за важните неща е трудно и болезнено..изисква жертви дори за да направиш нещо! Но да се разкислиш за една книга е значително по лесно и удобно.

Това че шестокласниците НЕ ЗНАЯТ И НЕ РАЗБИРАТ Е АБСОЛЮТНО ВЯРНО ! ! ! Сабя и ятаган са две различни хладни оръжия , както на пример шестокласниците ще кажат че нож и кинжал са едно и също . . . . На шестокласниците все още им е рано да мислят и да разсъждават ! Това което ги карат на сила в училище то не е мислене и разсъждаване ! В българските училища - това не е учене . Не случайно родителите пращат децата си да учат в чужбина ! Иначе превода е верен . Така трябва . Но много е закъснял !

на английски език - и никой не беше "осъвременявал" текстовете. понеже бях за изучаващите английски - под линия бяха преведени трудните думи и фразеологизми. така че за този нескопосан хибрид няма дори определение - нищо общо няма с превода, че и с адаптацията. лешоядска работа - мъртвите няма как да се защитят.

Да, но за чужденци....