Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод
Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи
Обратно в новинатаКоментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg
17-11-2017
20-11-2018
Коментари
Улеснения и привилегии за регистрирани потребители:
sawo
Вместо децата да се напънат и да научиат някои думи, които се използват и до днес, но те не ги знаят, ще ги тикаме прости и неграмотни. Типичното българско училище през 2019.
а (нерегистриран)
Продължава безцеремонното упражняване в съсипване на българска идентичност. Ние как сме можели да четем Вазов, Ботев, Смирненски и всички останали наши велики писатели и поети? Еми да - не сме цъкали само по телефоните в интернет и по порно сайтовете. Имаше национална гордост. Учителите за жалост са абсолютни некадърници - нищо не знаят, нищо не могат, били горките все претоварени и имали бърнаут по последни публикации. Направо затваряйте училищата. Вече и без това на нищо не учите децата.
Хмм (нерегистриран)
Да се говори за Шекспир, който е живял през ХVI век, за да се оправдае унищожаването на "Под игото", която е писана в навечерието на XX век е нахалство, меко казано.
Хмм (нерегистриран)
Да се говори за Шекспир, който е живял през ХVI век, за да оправдаеш унищожаването на "Под игото", която е писана в навечерието на XX век е нахалство, меко казано.
Ас (нерегистриран)
Българинът ще остане гладен ако не използва турцизми: кебапче, гювеч, кюфте, шишче, чорба. През Възраждането няма издаден българо-турски речник, логично е просто няма какво да се търси отляво в речника , още не е измислена дума за турската дума, над 90 процента от българския са измислени несъществували до средата на 20 век думи и чуждици. Повечето думи в езика са неологизми, измислени думи с конкретен автор, повечето от авторите им се знаят от езиковедите, новите думи се борят помежду си , някои се налагат други не. Чуждица е измислена дума, но се налага , своица обаче не успява да се наложи , изятие не се налага , за да замени турската дума, налага се изваждане. В текстовете новите измислени думи се поясняват обикновенно с турцизъм , за да не се чуди читателят , какво значи. В някои райони като Варна български не се говори от почти никой, Вазов през 1892 не може да намери човек във Варна който да го упъти на български, накрая намира едно младо момче и му дава пари за награда, че знае български. Беньо Цонев през 20-те години на 20 век установява няколко хиляди турцизъм , които са незаменими .
Кой, кой ? (нерегистриран)
кой и възложи на тая да направи такъв превод. ... и кой го одобри?
Как кой (нерегистриран)
Някой от камарата подобни на Красимир Кънев платени унищожители на българското.
Toto (нерегистриран)
Правилно, и демократично! Направо, и името на творбата променете, както е това Под Игото?!? Срамота, никакъв еуро атлантически дух....би трябвало да е " Под Присъствието"
Айде бе! (нерегистриран)
А защо да е "Под"? Не може ли да е "Над"? Така не османлиите, а ние ще сме ги поробили, а? Не звучи ли по съвременно и готино, а?
нов (нерегистриран)
Дори Великия Писател Алеко Константинов е могъл да предвиди до къде може да стигне БАЙ ГАНЬО. И това не е всичко !!!
След време (нерегистриран)
някой от безсмислените платени псевдоинтелектуалци ще напише нещо от сорта за началото на "Под игото" - тунайт таргетът на бизнесмен Марко бе да ивентва фемили билдинг в истейта си. Майтапа настрана, работите отиват наистина на зле.
Съмнение (нерегистриран)
Може би, целта на Нели Стефанова е учениците да не четат Под игото.
Някой (нерегистриран)
Обвиненията на политпрокуратурата са изсмукани от пръстите! Какво значи "извършени финансови операции с парични средства, свързани с фалиралата банка КТБ"? Че тя банката имала около 255 000 вложители! Всичките имат "извършени финансови операции с парични средства, свързани с фалиралата банка КТБ". Да не говорим за взелите заеми. Държавата и така нататък. Бизнес свързан с КТБ не е престъпление! За другото за пране на пари. Тя просто е получила пари. Никой в бизнеса, не се интересува от къде са парите. Като си купуваш хляб, не предаваш документи за произход на парите. А купуването на хляб е бизнес сделка. Това не е нейна работа. Дори да има на теория нещо неродно с парите, това не е нейна работа. Обвинението от всякъде прилича на измислено и едвам скалъпено! А прокуратурата трябва да е деполитизирана, а не да се държи като подгласник на компартията, пардон ГЕРБ.
Гого (нерегистриран)
Леле, на тая ако ѝ попаднат учебниците по химия кви ще ги натвори... Щото и там има много неразбираеми думи...
Киряк Стефчов-внук(джендър) (нерегистриран)
Време е да ме опишат в положителна светлина, защото съм се борил срещу руските нашественици и нашите сепаратисти, кото събориха законната османска власт. И нека книгата вече се казва "Присъствието".
hm (нерегистриран)
Трябва да остане оригиналът - и да има повече пояснения за младите читатели , да се образоват и да знаят повече! Знанието е богатство !
Хмм (нерегистриран)
Ако всички редакции са като посочения пример, книгата става нечитаема. Кой говори така бе, госпожо, дори вие не. Гениалната книга се превръща в експеримент на посредствени и напористи некадърници.
Русия (нерегистриран)
Оригиналният текст трябва да се запази, просто да има пояснения за думите и туй е. Щото ако не се запази, джендърите ши започнат да го "превеждат" с англицизми - бокс, фюжън, фъш-фъш. Тъй,чи да ни са приема туй нещо.
по същество, за конкретния пример (нерегистриран)
прочетох двата варианта - "преведеният" направо те отказва да четеш (никой не разтяга такива локуми при раздумка), първият ме интригува да погледна какво означава думата, ако е отбелязана със звездичка и е дадена на същата страница като бележка под линия. Списъкът на непознатите думи, отбелязани с числа, в края също е вариант, но лично на мен не ми харесва. предполагам и на децата ще им действа по същия начин. така че това издание по-скоро ще откаже учениците да четат Под игото. И по същността си е антибългарско и неетично.
Светла (нерегистриран)
До къде я докарахме ... Някаква случайна женица да превеждат Вазов от български, пак на български. И да го предлага като учебник по българска литература
нов (нерегистриран)
Преди дни гледах "Хъшове" в Народния театър. Така е "осъвременена" тази постановка ,че е станала ПОШЛА. Имаше един клас деца-около 14-15 годишни. Нищо не можаха да разберат и си гледаха телефоните през цялото време.Навремето учихме,че битието определя съзнанието,базата определя надстройката. Е,вярно е !!!
данте (нерегистриран)
Нека следващият проект на авторката да бъде "История Славянобългарска"... и там има много незнайни думи
ДА (нерегистриран)
Падението у нас върви с пълна сила!Предлагам ново издание на "Под игото"-този път на жаргон.така ще бъде по-достъпен за дечицата!А госпожата може да се пробва на направи един превод и на "История славянобългарская".Успех в живота,госпожа!!
не е правилно (нерегистриран)
"обясни, че промените са направени целенасочено с цел турските думи да бъдат заменени с думи от славянски произход"
Не схващам коментара, (нерегистриран)
Но подобна замяна е престъпна. Никой родолюбец българин, не би трябвало да го допуска. Така младото поколение се вкарва в заблудата, че съвременният за Вазов език е неповлияван от петвековното му изкривяване от страна на Империята. Това ли е целта?
Ами (нерегистриран)
Нели Стефанова се причислява като съавтор на дядо Вазов. Сигурно се надява да бъде номинирана за Нобелова награда по литература, както автора
AlexXS (нерегистриран)
В българския език има много турскоезичните чуждици. Мисля, че и сега децата ги знаят. Аз никога не съм се затруднявал когато бях ученик с четенето "Под игото" без намеса на г-жа Стефанова. И разбира се си представях, как изглежда турски ятаган , как изглежда башибузук, яничар. Ятаган въобще не прилича на сабя. А за строителните материали да не говорим: повечето са турски - дюшеме, дограма. дюлгер, Манжи също- кюфте, сарма, качамак, каймак. Освен това и абдал, джамбази ( но "крадци на добитък, а по-съвременно - автоджамбази). Мисля, че всички деца знаят тези думи. Така че трудът на г-жа Стефанова бе безсмислена.
Ама, че работа! (нерегистриран)
Нели, Нели....освен, че си направила романа още по-дълъг, нищо друго не си постигнала!!! Думите се учат, нали затова е богатството на езика...защо възпитавате ограничени хора, робуващи само на конкретиката и опростеното мислене....
Все тая
Да се изгавриш с една класика, защото: а) никой не те знае, ама някак отвътре те човърка да те пишат и понеже си некадърен и не можеш да твориш, из/ираш се на нещо важно и така вниманието е насочено към теб б) за да улесним съвременните дебили, които е цяло чудо, че все още дишат самостоятелно и чиито речник е съставен от около 150 думи, от които 90 са "адаптации" на чужди такива Ученето, недраги "автори" на тая подигравка, не трябва да е лесно, а трябва да е предизвикателство и не то трябва да бъде адаптирано към все по-глупавите и лишени от възможности деца, а обратното - децата трябва да бъдат тези, които да се стремят към знания и да се развиват. В тая кочина всичко е наопаки.
Малка справка (нерегистриран)
Предназначението на "тая кочина" е предопределено от господарите на света. И то не е в посоката, която допускаш в твърденията си, които много силно адмирирам. Благодаря!
Ганьо Балкански
Аз па като съм го чел два пъти в оригинал през 80-те , да не би да помня и знам какво е севлевия сандък и минцове !? Важно е че романа е събудил българското самосъзнание в мен , а не да помня някакви архаични чуждизми в българския език . Виж вече ако преводача е слагал в превода някакви нови чуждизми - това вече не е правилно !
Ама, че работа! (нерегистриран)
Лошо, че не помниш...много лошо!!!
Ганьо Балкански
Помня романа троле !
КОЛКО ТЪЖНО (нерегистриран)
Даааа, жалко......ЖАЛНА НИ МАЙКА, АКО ЗА ИСТИНСКИ БЪЛГАРИ СЕ СЧИТАТ ТЕЗИ, КОИТО ИЗПОЛЗВАТ ДУМИ КАТО "ТАРГЕТ", "СТЕЙДЖ" И Т. Н. простотиии и се срамуват от езика си! ЖАЛНА НИ МАЙКА....БЪЛГАРИЯ! НА НА С ЛИ СЕ ПАДНА ДА ЗАТРИЕМ ОТЕЧЕСТВОТО.....
Все тая
Така е. Цялата тая гадория с чуждиците, които биват побългарени не се прави, защото употребяващите ги са много модерни и интелигентни, а защото са точно толкова прости, колкото изглеждат, че са. Не може да се изисква от хора, на които речниците са наблъскани с цели 150 думи. Няма начин. Пък и за какво им е да се стараят? С очите си виждат, че и с половин прочетена книга, куха глава и безпардонност се става министър-председател.
Споко (нерегистриран)
В самия роман са описани хора, които са се отрекли от българското. Едва ли са били по малко тогава, отколкото ги има и днес. Въпреки това, помнин Вазов и "Под игото", а не продажниците, говорещи само турски. Силата на духа е у духовно извисените, а не у духовните пигмеи, продаващи душата си за финикийски знаци. България ще я има, въпреки усилията на новите ни господари, както и на тогавашните, да я пръснат, претопят, унищожат.
Kaлинка -Малинка (нерегистриран)
Така става, когато професионална материя се повери на аматьори. Това е все едно, да повериш арията на Радамес, на Митьо Крика. Самият той счита, че пее много хубаво под душа, а и си е купил магистратура от консерваторията, така че, проблеми няма. Публиката е длъжна да приема, а не да отхвърля "различните". Всичко си е както трябва. Само дето Верди ще избуши гроба, ама какво от това - какво ти разбира Верди от съвременност? Дали изобщо е чувал за 7/8 ? Ясно е едно -за хора, като тази дама, литературният реализъм и богатството на речта не означават нищо, а изкълчването на гениално произведение е връх на културния възход. Дали не се изживява като литературен Пикасо на България???
GPU (нерегистриран)
Оригинаът трябва да се запази. Това е Вазов, литературен класик, а ,,Под игото" - българска икона. Т.н. ,,архаични" думи не са архаични, а разговорни. Ако трябва да се обясняват, може в края на книгата ...
пффф (нерегистриран)
Явно не четеш много, иначе щеше да знаеш, че обясненията в края на книгата са адски неудобни. Трябва да са под линия. Тогава не се нарушава ритъма на четенето.
хе хе (нерегистриран)
3 000 думи под чертата ... Човече, не остава място за основния текст
Интересно (нерегистриран)
Как ли е изложила в превода си, талантливата писателка, израза "По дяволите!". Нещо като "Фак ит" ли?
? (нерегистриран)
"… хубаво правите вие с тата… Гаче сте чифути или турци, а не българи… Я си помислете за какво и за кого отиват да мрат тия хора?… — Лицето на кака Гинка пламна и очите й засвяткаха. " - как ли е превела думата чифути авторката?
БЪЛГАРКА (нерегистриран)
Когато предводителя на арабите, ВИСОКОМЕРНО ПОПИТАЛ КАН КУБРАТ - "КОИ СТЕ ВИЕ, БЪЛГАРИТЕ, КАКВИ СТЕ? КУБРАТ ОТВЪРНАЛ: НИЕ СМЕ НАРОДА, СЪЗДАЛ ЧОВЕЩКАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ! И НЕ ТЪРПИМ НЯКОЙ ДА НИ КОМАНДВА! Казал го е на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК! ТОЛКОЗ!!!
пффф (нерегистриран)
Айде, на още една Космосът й говори... п.п. Ако си мислиш, че ще можеш да разбереш Кубрат, имам едно НДК за продаване. Интересува ли те?
Ганьо Балкански
По-добре децата да прочетат "Под игото" и други велики български произведения в съвременна версия , отколкото само Винету в оригинал !
Не разбрах (нерегистриран)
Оригиналът на "Винету" е на немски. Какво точно искаш да кажеш?
Ганьо Балкански
Че е важно в децата да се събуди българското самосъзнание , а да четат само чужди произведения , пък било то и на английски , немски или руски език !
май (нерегистриран)
Минцове не са кои и да е австрийски златни монети, а точно определени и освен това държавата е била Австро-Унгария, а не Австрия. Българинът се надява на дядо Иван и го боготвори, но си къта златните австроунгарски парици- тогавашното евро.
пффф (нерегистриран)
Няма начин да си истински българин и да не знаеш това. :)) Иначе, тука всички пишат в стила на Вазов, това е видно и от самолет. :) Езикът не е мръднал на милиметър от тогава. :))
фффп (нерегистриран)
Да очакваме руснаците да превеждат френските диалози във Война и мир...
Петър (нерегистриран)
И какво, ако децата не знаят точно каква парична единица са минцовете? Струва ли си, заради подобни непонятни думи да откажем децата да четат?
пффф (нерегистриран)
Последно, сегашните млади за нищо ли не стават или няма да имат проблем с оригинала на "Под Иогото". Щото съм сигурен, че всички тука знаете каква са тия минцове. :) Все пак обядвате само на севлеви маси явно. :)
Пфффффффф (нерегистриран)
"КаквА са тия минцове? КаквИ е тази грамотност?
пропаднала нация (нерегистриран)
бъдещето и не знае езика на дедите си! А който не си знае историята няма бъдеще! R.I.P. BG!
Гост (нерегистриран)
Екипа от редактори които са го написали са гробокопачи на българския език. "Превод" - да не би Вазов да е бил чужденец и да го е написал на чужд език???
Ганьо Балкански
Чак па толкова патардия не е необходима ! Всички по-стари книги и произведения от древността насам си имат подобни преводи за деца и ученици . Нека да си го четат в осъвременената версия в 4-5 клас , пък вече ако се насочат към специализирана езикова гимназия , да си ги разучават в оригинал .
кво значи (нерегистриран)
специализиран езикова гимназия, за да изучават Вазов в оригинал?!?
Ганьо Балкански
Че голяма част от децата няма да ги прочетат изобщо , ако е с остарелите думи. А е важно да се прочете целия роман !
Аз (нерегистриран)
Нема как. Българина е ГОУЛЕМ в традийците и шовинизма ама за дребни неща. Опре ли до по важни работи, пръв сваля гащи и го раздава по голем католик и от Папата. Нарпавиха му турски партии..мълчи. Издали вариант на книга която не го задължава да е купува или да я чете - вой до небесата! Писка за езика на Вазов а всяко 2-ро детенце на площадката се казва Джесика или Марк. Реве че му е жал за България, ама е пръв на Т2 с еднопосочен билет към Гермния да завива гайки в завода на Мерцедес. И те така.
БЪЛГАРКА (нерегистриран)
вЪВ вЕЛИКО ТЪРНОВО ИМА ФИРМА, ИМЕНУВАЩА СЕ - БИЗНЕС СЕКЮРИТИ - ТОЧНО КАКТО ГО ВИЖДАТЕ!!!????? БОЖЕ МИЛИ, ХОРА, СЪЗНАВАТЕ ЛИ ТРАГЕДИЯТА?
почвайте да превеждате (нерегистриран)
на български думите чорба, чорбаджия, дамаджана, чушка, тенджера, кеф, хайдути, чети, байрактари, мерак, бакшиш, гювеч, чешма, дере, килим, дередже, бояджия, баджанак и т.н., успех.
БЪЛГАРКА (нерегистриран)
Да превеждам??? Че това е български език - лично аз идеално го разбирам!
е да, обаче сигурно и това (нерегистриран)
ще почнат да превеждат - просто илюстрирам абсурда на гаврата (пак заемка).
допълвам (нерегистриран)
джумбуш, хава, гемия, евала. аферим, демек ако "преводачката" успее. ако е останала някоя от тия думи, преводът й нищо не чини.
Игнис (нерегистриран)
кеф е наслада :)
Сериозно ли? (нерегистриран)
Кеф си е да ти го набучи някой в антибългарската голяма човка.
Игнис (нерегистриран)
Наслада е правилната българска дума, глупак
по-точната дума е удоволствие (нерегистриран)
наслада идва от сладък, сладост.
НЕКОМПЕТЕНТЕН (нерегистриран)
Не знам кой е писал съвременната форма на световно признатата и високо оценена творба на дядо Вазов. Не знам и защо го е направил. Не знам и колко му е акъла. Не знам и дали учениците разбират или не разбират оригинала на „ПОД ИГОТО”. Но знам едни хубави БЪЛГАРСКИ ДУМИ, които ще кажа на тези, които са направили това долно безумие. Сигурен съм, че ще ме разберат - ДА ВИ Е.А МАЙКАТА НЕКАДЪРНА!!!! БОКЛУЦИ!!!
Уй (нерегистриран)
90 % от младите хора вече не могат да си напишат правилно даже и името, така ме само сте си загубили времето.
ИСТИНАТА (нерегистриран)
До авторката, с извинение, на този пасквил - писателке, тези думи НЕ СА ТУРЦИЗМИ: ГУБЕР, СИРОМАХ, КАЛПАК, КОЛЧАН, ПАЛЕ, КУМИР, ТОЯГА, УРВА, ШУБРАК, ШИЛЕ, КУКИШ, КОТОРА, КОЧИНА, КУТЕЛ, КЪТКАМ, СКУТ, БЪРДО, ГЕВРЕК, ГЕРГЕВ, КЪРЧИЯ - ТОВА Е СВЕЩЕНА ПРАБЪЛГАРСКА РЕЧ! ТОВА СА СТАРОБЪЛГАРСКИ ДУМИ!!!
пффф (нерегистриран)
Кога последно ползва котора, кърчия и кутел. Щото тия нямам идея какво са.
Ujas (нерегистриран)
Bravo!
Mambo (нерегистриран)
Ужас, сега остава да го "преведе" и на шльокавица (български текст написан с английски букви и цифри)
Игнис (нерегистриран)
> шльокавица (български текст написан с английски букви и цифри) Тоя па си мисли, че не знаем какво е шльокавица :D Абе вие в тия коментари точно КОЛКО сте далече от реалността? Те ти "Под Игото" на шльокавица, откачай - https://dariknews.bg/novini/obshtestvo/izdadoha-pod-igoto-na...-shliokavica-snimki-2025252
Ели С (нерегистриран)
За какъв "превод" става дума?? Това е книга, написана на български! Доста хора, обаче, явно не го владеят и имат нужда от "превод".
Екатерина Куновска (нерегистриран)
Амбициозната посредственост в действие!
Куровска (нерегистриран)
Ъхъ!
ГОШО ТОПАЛОВ (нерегистриран)
Все такива Марионетки на хранилка в НПО на Сорос се мъчат да ни сменят от 1990 година , Дрес кода Български ! Имаше една която от много години не е българка искаше да ни смени кода и религията !
Az (нерегистриран)
Брей...колко много умници тука! Задължително ли е да четете този вариант? Нима е учебник? Не! Какво лошо има че някой си е решил да направи една книга с думи по лесно разбираеми за съвременото поколение? Мога да ви разбера недоволството ако ви карат на сила - вас или децата ви - да четете и да учите по този вариант. Но това не е така! За народ който е допуснал редица скандални неща да се случат в модерната си история (обезлюдяването на държавата, липса на държавност, етнически партии и редица други НЕДОПУСТИМИ неща) е интересно че точно това ви ядосва! Я малко по разумно и се научете ПЪРВО да се ядосвете на тези които ви съсипаха държавата, преди да критикувате някаква книга която никой по никакъв начин не ви задължава да купувате или да четете!!!!
мак (нерегистриран)
След време този "шедъовър" може и да стане задължителен. Пък и предполагам, че не е писан за без пари.
Аз (нерегистриран)
Хмм.. А мисли ли че преди 25г когато се учреди ДПС, след време може да поискат независимост у Кърждали? Или преди 10г че като избереш една Тиква, след време ще остане една куха държава? Итересно как умеете да виждате бъдещето за дребните неща а за по големите го карате от ден за утре! Ама не отговаряй....това е реторичен въпрос. Да се мисли в дъглосрочен план за важните неща е трудно и болезнено..изисква жертви дори за да направиш нещо! Но да се разкислиш за една книга е значително по лесно и удобно.
КЪСНО (нерегистриран)
Това че шестокласниците НЕ ЗНАЯТ И НЕ РАЗБИРАТ Е АБСОЛЮТНО ВЯРНО ! ! ! Сабя и ятаган са две различни хладни оръжия , както на пример шестокласниците ще кажат че нож и кинжал са едно и също . . . . На шестокласниците все още им е рано да мислят и да разсъждават ! Това което ги карат на сила в училище то не е мислене и разсъждаване ! В българските училища - това не е учене . Не случайно родителите пращат децата си да учат в чужбина ! Иначе превода е верен . Така трябва . Но много е закъснял !
навремето имах адаптирани книги (нерегистриран)
на английски език - и никой не беше "осъвременявал" текстовете. понеже бях за изучаващите английски - под линия бяха преведени трудните думи и фразеологизми. така че за този нескопосан хибрид няма дори определение - нищо общо няма с превода, че и с адаптацията. лешоядска работа - мъртвите няма как да се защитят.
Ама, че работа! (нерегистриран)
Да, но за чужденци....
НАЙ
Военен брифинг: Предимството на Русия в Украйна намалява
Русия твърди, че е ударила влак, превозващ оръжия от Запада за Киев
Украинското разузнаване унищожи руски хеликоптер на военно летище край Москва (видео)
Шефът на Здравната каса ще съди Лена Бориславова за клевета
Освободиха областните управители на столицата, Софийска област, Русе, Сливен, Ловеч и Силистра
Военен брифинг: Предимството на Русия в Украйна намалява
Руски атаки срещу енергийна инфраструктура в 3 украински области. Ударени са 4 ТЕЦ-а
Украинското разузнаване унищожи руски хеликоптер на военно летище край Москва (видео)
Русия твърди, че е ударила влак, превозващ оръжия от Запада за Киев
Киев отвърна на атаките: Удари с дронове руски петролни рафинерии и военно летище