Това предвижда наредбата за транслитерацията им, която във вторник беше публикувана в Държавен вестник, която влиза в сила в деня на публикуването й. Така се слага краят на безразборното изписване на градове и села по указателните табели на пътищата и в туристическите обекти. С наредбата се узаконява еднаквото изписване на български букви, които липсват в латиницата. Така например “ъ“ ще се замества с латинско “а“, “ж“ ще се изписва като “zh“. По изключение и за да се спази традицията България ще се изписва като Bulgaria. Предвижда се географски термини като планина, река, село, езеро да се изписват на латиница, както се чуват на български, когато са част от географското име - например Atanasovsko ezero, Златни пясъци - Zlatni рyasatsi, Горна Оряховица - Gorna Oryahovitsa, Змейово - Zmeyovo, Йовковци - Yovkovtsi, Добруджа - Dobrudzha, Пазарджик - Pazardzhik. Номенклатурните географски термини, които не са част от географското име, се превеждат според правилата на съответния език: нос Емине става Cape Emine или Cap Emine. Ето още примери: й става y; ц - ts; ч - ch; ш - sh; щ - sht; ю - yu; я - ya.