Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

За да бъда релевантен с изказа на госпожата: Г- жо, вашето е една голяма словесна флатуленция, преминаваща в дефекация ( по народному казано- направо си се нас..ла).

Защо направо не го преведат на английски? Така да го учат децата, да не се морят да опознават род и Отечество? И без това ги готвим за трудовия пазар на Запада! И без това възпитаваме безродници! За какво им е да знаят, че са българи?

„Под игото“ – първият български роман с превод на английски език https://evs-translations.com/blog/bg/pod-igoto/ Можете да си купите новото издание на английски https://m.helikon.bg/111233-Under-the-Yoke-/-%D0%9F%D0%BE%D0%B4-%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%BE---%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB.%D0%B5%D0%B7..html

БРАВО! И НА МЕН МИ СЕ ПОВРЪЩА ОТ НАГЛОТО НАСИЛСТВЕНО НАЛАГАНЕ НА АНГЛИЙСКИ И ТОТАЛНОТО ОТРИЧАНЕ НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК!

Така и не разбрах, кое е скандалното. Голяма работа, нека има и по-различни преводи.

читателка иначе щеше да знае, че въпросните думи се обозначават и се обясняват или под линия или в указател на края на книгата. Като иска да пише бележки това е начина, а не да променя оригиналния текст. Ако беше чела достатъчно щеше да го знае ако не се прави на интересна де и да се опитва да печели на гърба на Вазов

Това на практика значи, че книгата ще е в двоен обем. Я да ви питам - като толкова знаете, защо не четете книги на старобългарски?

Ами след като литературни произведения ЗАДЪЛЖИТЕЛНО (т.е. насилствено) се изучават в училище, то и ефектът ще е такъв. Може да очакваме и издания с разказани накратко книги. В тях ще са отбелязани задължителните за изпитване моменти, които трябва да знае ученика. Така децата остават с напълно основателното впечатление, че книгите са някаква неприятна, задължителна работа, а не голямо удоволствие и неповторимо преживяване. Ето и една поговорка, която няма нужда от превод на новобългарски: На сила хубост не става!

Ми то не може само „Винету“ да се чете (е, не чак до края) и дори името на автора да не се знае. Достатъчно е да се знае името Му!

Е ЕДНА ДУМА!

Някак се върнах много, много десетилетия назад. Тогава, кой знае защо по кината се въртеше филма "Апахи" с руски дублаж. Залягали сме между столовете от смях, когато Гойко Митич /предводителя на апахите/ скачаше и крещеше на индианците: "Ребята, вперьод!". Що се сетих баш за тази гротеска, идея си нямам :)

Изкуството няма нужда да се нагажда към тълпата, за тази цел има жълти издания от всякакъв вид, но явно Г-жа Преписвачката това не го знае. Жалкия Ви опит да принизите тази най-ценна за Българите книга до разбираем махленски език няма да е успешен. Това не е просто литературна творба, а исторически свидетел, философия и идеал. Как смеете да коригирате, пренаписвате или “ъпдейтвате” нещо на което не разбирате идеята?? Коя сте Вие и как не Вие срам да се сравнявате с Вазов? Вие и тези които са Ви платили за тази мизерна провокация трябва да се засрамите и откажете Българско гражданство !!! Срам, срам, срам!!!

Библията и тя е модерен превод. Да не си мислите че някой разбира езика от времето на Симеон I

Прозорецът на Овертън продължава да се отваря, така се започва, с редакции и "преводи", а накрая се завършва с отричане на кирилицата и историята ни. Обзалагам се, че това издание е финансирано от НПО

НАивни глупаци верват в теорията на конспирацията..........

НПО те цакат с Вазов, Сорос лично е стиснал яйцепроводите на всички българки /без циганките и туркините/ и чакат да се свършим, че иначе няма живот за световния либерализъм :-)))

Ако само за миг допуснем, че е възможно младеж, посещаващ училище да не знае значението на думи като чучурче, мълвя и тъпотия, давайте да затваряме тази държава или поне да отменяме езика й. вярно е, че речникът на съвреченните младежи не е особено ботат. Истината е, че и преди не е бил брилянтен. Това не е толкова въпрос на време, а на прослойки и отношение. Но самото допускане, че трябва да се обяснява значението на общоупотребими думи в писан текст, като роман, е малоумие. Който чете ще ги знае, който не чете няма да ги научи така или иначе. Що се касае до произведенитето, то е продукт на времето, не се пипа, защото носи атмосферата си, такава, каквато е била. То е все едно да сложиш каска на Джокондата.

idio

"севлевия" какво е ?

Джапанка!

А бре, допиши си името - ако искаш и на кирилица - Идиот!

Общоупотребими думи, това съм написал горе. Чучурче се учи от книжките с приказки за три годишни деца. Редки думи, диалектни форми и др. подобни се обясняват под линия. Не се променя оригиналният текст на романа. Схвани смисъла.

ДА СЕ ГОТВИ БИБЛИЯТА!

Предлагам да не се занимавате с "преводи"- направо го направете на комикс!

"Под игото"(Това е УЙДУРМА, която Вазов прокарва поради русофилските си заблуди. Всъщност 500 годишното мирно съжителство в рамките на Османската империя е период в който у българската нация съзряват и се избистрят нашите изконни евроатлантически ценности и ориентация. Османската империя е пилотния проект на днешния Европейски съюз, Еничарският корпус и башибозукът са съвременните АЙФОР, ЕСФОР и КЕЙФОР.)

Предполагам хората, които слагат плюсове възприемат коментара като сарказъм... но четейки го смятам че авторът му е имал предвид написаните безумия.... И защо коментарът е маркиран с жълто?! Честно казано срещам периодично вмешателство от страна на ДИР, подкрепящо турска историческа пропаганда... което е плашещо за една широкоразпространена българска медия... Да кажеш, че башибозукът е исторически аналог на ЕСФОР е меко казано жестока и брутална лъжа... Самото име башибозук значи увредена глава...

Аз мисля, че това вече не е “Под игото”на Иван Вазов ,а това е книгата на Нели Стефанова ?Как ще разберем времето на Вазов ако използваме съвременния ни език! Може би анализите върху романа в учебните часове ,ще изясняват неразбралите думи! Всичко друго е измислица на друга авторка ! Резил!Още малко и може да включим и космоса в романа! Мое мнение ,разбира се .

ТЕЗИ КОИТО СА ПРОТИВ МОДЕРНИYА ПРЕВОД ДА СЕ ОПИТАТ ДА ПРОЧЕТАТ ПАИСИЕВАТА ИСТОРИYА В ОРИГИНАЛ ДА ГИ ПИТАМ ПОСЛЕ..............

Не се излагай, "Под игото" може и да има архаизми и турцизми, но е напълно разбираем за съвременния българин! На децата все нещо ще трябва да им се обясни, нищо страшно. Така ще усетят атмосферата на онова време. Иначе никога няма да усетят разликата, а това е важно. "Паисиевата история" все пак е писана от монах, повлиян от църковния език.

Ами в училище сме го чели. Не е толкова страшно.

С претенции. Соросоидните инициативи на подобни пачи нямат край.

В първата четвърт на 21-ви век, всяка непозната дума има своето обяснение на върха на пръстите! Кое дете вече няма телефон с достъп до интернет ?!

"Авторката Нели Стефанова обясни, че промените са направени целенасочено с цел турските думи да бъдат заменени с думи от славянски произход." Да отговоря и аз подобаващо - WTF!!?! Като сте се загрижили за чистотата на езика, първо сменете турските географски имена и върнете българските или намерете подобаващ превод, ако са загубени в историята. Книгата на Вазов е извадка от историята и като такава няма как да изпълни целта си, ако се гаврите с думите на Иван Вазов.

idio

ти как би разпознал свелевия сандък ? честно ми кажи ? как би го различил от съседния сандък ?

е бил ЗА ЧУЖДИЦИТЕ в даден език...Те го правят колоритен, жив, съдържат история...Като не разбирате от езикознание, четете библията...белким ви светне какво иска да каже притчата за ВАВИЛОНСКАТА КУЛА!

Когато са на място и има истинска нужда от тях... Кое е по-звучно: ВЛАК или ТРЕН? Имаме нужда не от чуждици а от български думи, които се вписват в динамиката на езика ни.

да оставим чуждиците на македонците... :)

idio

кое е по скандално ? "севлевия сандък" или "сандъка от кипарисово дърво" (прдполага се, че има поне 5 сандъка в стаята, и един е от буково, друг от чам, други 2 от черешово дърво, и един от кипарисово. Също така се предполага, че обекта на откъса е експерт по дървесни видове )

скандален идиот! Автора го е написал както е било, а ти неискаш да научиш нищо ново!

idio

какво е било ? това е "художествено" произведение. измислица, фикшан аз знам един друг език на който има думи като джудже, чадър, въже, сандък, чорба, туршия, чувал какво ново да науча ? за теб ли това е ново ?

Тука в коментарите много хора за загрижени да не отпаднат турцизмите. ЗАстхо ли ....

Първо - турцизмите имат място в историята, така че мястото им е в старите книги. Но нямат място в съвременния език и географски наименувания. ЗАЩОТО... сме дали език на стотици милиони славяни по света и трябва да се гордеем с езика си и да го пазим. След 500 годишна гавра с него и почти пълното му заличаване, наш дълг е да го възстановим. Възрожденците са започнали и са направили много, но наш дълг е да продължим процеса.

Турчин

Ами, направо да заменят турските думи с английски...., а за да е по-лесно на следващите поколения....направо да издадат романа на английски... Найс, а?....Рийли!

Нашите лични лидери по цял ден плещят неразбираеми думи като диверсификация, на Баце обикновено не му се разбира какво иска да каже, но Под игото ви е проблема. Не разбрахте ли, че оригиналното издание няма да се спира от печат, който иска може да си купи него. И пак да попитам колко от вас имат книгата у дома? А ако я имате защо просто не дадете на децата си да четат нея вместо това осъвременено издание? Ревете все едно оригиналното издание е забранено със закон или все едно всички екземпляри ще се изгарят на аутодафе.

Пишещия - ти май не разбираш за какво става дума в момента в България - нашата история трябва да се изтрие и то в най-скоро време!!!!!!!!!!! Който народ няма история, той няма и бъдеще!!!!!!!

И как ще се изтрие като смисълът на текста не е променен, а само старите думи са заменени с нови? И при положение, че оригиналното издание все още се печата и продава?

Абе, "авторката", пробвай се и с "Винету" в осъвременен вариант!;) Например : Вожда Винету да стане Вожда Седящия в Джип - така "децата" се разберат смисъла веднага, а няма да се губят да търсят какво означава Винету на съответния индиански език..;)

Много ти е развито плиткоумието. Ставаш за редактор на сайт.

Няма угодия/отново архаизъм/. Винаги има недоволни. Хубаво е, че има и двата варианта и може да се чете и оригинала, и съвременния текст.

Най-добре да я направят на комикс - по-лесничко ще е все пак! И за „американците“ ще е достъпна, пък и Той дори може да я прочете... Обаче едава ли...

Баш тези дето най-много реват сега ще „цъкат“ на „компа“, ще влязат във „фейса“, след работа ще минат през „мола“, ще отидат на „бар“... Някой младежи ще „подрифтят“, щото това е „много яко“. Чуйте само как говори масата българи и тогава се възмущавайте.

Това е положително. Така децата ще четат повече. А иначе какво някакви остарели думи които не знаят. Някакви турцизми. Става им досадно и захвъррлят книгата....... Ама е много важно да се маже минцове а не австрийски монети.

ChatGPT

Тези дето не четат и аудио книга да им да деш ще я захвърлят!

Ако има много турски думи няма да разбираш текста ще ти стане скучно и ще зарежеш книгата............

Драсни-пални-клечица !!! Тази госпожа, може би, е потомка на Иван Богоров!

Наистина си дрън-дрън! Кака е "кибрит" на немски ?! Питай германците дали се срамуват от тази дума!

Тази защо не вземе да преведе библията или корана и да земени думичките! Ти си срам и позор за народа си и за всички учители...

тИ ДА НЕ СИ МИСЛИШ ЧЕ библията Е НА ЕЗИКА ОТ ГОДФИНА 800 ?

отдавна четат "НАЙ-ХУБАВОТО ОТ ХАМЛЕТ"...останалото не е интересно...

Такива , като тази малоумна авторка трябва да си направят сепуко за да не се мъчат и да не създават чукундури.

Някой се взимат много ,ама много на сериозно като тази т. н. издателка, дали е българка не можах да разбера.

idio

какво нередно видя ?

Ето защо ,като синковеца ми иска колело за 600 лв,а аз му отговярям с мъдрата българска ,прадядова посовица ,,Цървули няма ,гайда иска,,! той ме гледа с тъпия ,неразбираш поглед на майка му преди заплата!

Какво лошо има не мога да разбера ??? Който иска да чете на модерен български, който иска да чете старата версия с турскитеостарели думи. Защо да няма и двата варианта ? Само да мрьнкат някакви истерични лели вьв Фейсбук....

мдааа, ясно е, че не можеш да разбереш...такава осакатена книга е тъкмо за такива като тебе, вечно неразбиращите, винаги "знаещите", винаги "компетентните" по всичко, не знаещите границите на собствената си ограниченост...

Едва ли в Англия ги задйлжават да четат Шекспир в оригинал. Който има на модерен език който иска на бабешки.........

В момента Англия не може да е пример за каквото и да е!

ЖИВА ДА НЕ БЯХ! Простотията е неизкоренима...ВАЗОВ ще се обърне в гроба...СРАМУВАМ се заради тези, които са измислили тази ПОШЛОСТ, заради ИЗДАТЕЛИТЕ...не съм допускала ТАКОВА ПАДЕНИЕ! Следва пренаписване на романа на латиница!

Да, прав си! Аз затова не искам да чета нищо освен да си броя парите - парица е царица!

Гавра с всичко „българско и родно“! Неграмотни наглеци съсипват всичко ценно „все за тези пусти пари“! Не е ли това по съществото си национално предателство?! Да се равним по невежите, за да им е по-лесно...

с най-българския писател и най-българската книга...

Така трябва! Заглавите да се промени на "При съжителството", а в увода да се спомене, че е писна в Одеса, окръг Линкълн, щат Вашингтон. Трябва да сме политически коректни и в тон с времето.

да превеждат патриарха на българската литература Вазов, не на кой да е , а на български език.

Пореден опит да изгладим мозъците на децата......

да разбирам ли, че следващите ще са Елин Пелин и Йордан Йовков?

Тях ще ги издава в 3D вариант с елементи на интерактивна игра.

Всъщност, причината да се появи това издание е неспособността на учениците да ползват адекватно бележки под линия при четене на текст? /именно бележките под линия обясняват и остарелите думи, и турцизмите?/ А те не умеят да ги използват, тъй като използването им не се насърчава, явно се насърчават други неща, или се върви след желанието на учениците да стане всичко "по-бързо"/четенето на текста и неговото разбиране да става моментално, ни ниво смс в ежедневно общуване/. Освен това, още по времето на Иван Вазов някои от турцизмите, както и остарелите и диалектни форми е можело да бъдат заменени с по-съвременни думи и изрази, но той е предпочел варианта, останал в романа, поради желанието си да покаже хората такива, каквито са били тогава пред очите му... С "превеждането" на текста, и особено издаването му без "оригиналния текст" за сверка се губи стилът на романа, губи се неговият колорит, и без това твърде много от къщите, където са живели неговите герои вече ги няма, превърнати са в музеи или просто не са същите, и единственият спомен за тяхното време са образите, които е създал писателят в неговия роман.

Като няма адекватни заплати, даскалите ще продължават да се чудят как да докарат някой лев с абсурдни промени и преиздавания на книги и учебници.

не набърквай учителите в кашата.

Той не говори за Учителите! Споменава „даскалите“, макар че и тази дума вероятно ще затрудни доста невежи...

Вазов е уникален автор и богатство да четеш оригинал на Под игото... Няма как да коригира картина на Леонардо, скулптура на Микеанджело или книга на Вазов или Ботев... Те са институции, вечни и всяка намеса в творчеството им е Богохулство!

Хорааааааааааа, България е пълна с глупаци, с негодници, с продажници, с боклуци!!!!!!!!!!!!!! По време на 30-годишната американска демокрация те посегнаха на всичко свято!!!!!!!!!!! Ликвидираха цялата държава, изгониха 2 милиона българи от родните им места, прокудиха младите и образованите под диктовката на "братушките" от Америка!!!!!!!!!!! Какво остана неомаскарено в страната??? Замърсяват българският език с англосаксонските чуждици, за да изтрият историята от паметта на народа!!!!!!!!!!!! ЖАЛКО ЗА БЪЛГАРИЯ!!!!!!!!!

В случая какво общо има Америка, демокрацията и ЕС? Говорим за Прости-образовани хора, българи

Добре е, че поне питаш - какво е Истанбулската конвенция, какво върши Америка за България в България, какво правят чуждите емисари в страната ни.......????

Превод от български, на какъв? От "Под игото" трябваше да е "По време на присъствието".

ъндър прешър.

Да, но с това заглавие трябва да се вкарват и екшън елементи, още съспенс и повече хорър.

ок за "миниците" и "севлевия сандък" съм съгласен, че може да има уточнение с * най-отдолу както е при другите книги, ама Гологлав, чемшир, чучурче, глъчка, ятаган, кой българин не знае тези думи?

Добре бе, има си издание с оригиналния текст, има си и осъвременено издание. Който което му харесва може да си избере него да чете, какъв е проблемът?

Учил съм година в САЩ и Шекспир го изучавахме в оригинал. Странно, как "тъпите американци" се справяха с по-по-най-архаичния език на Шекспир, а баба Цоцолана тръгнала на Вазов акъл да му дава... Та нима този език не потапя читателя в атмосферата на времето на романа... Разбира се трябват адекватни коментари, подготвени учители (с желание, страст и подобаващо възнаграждение) и поне малко отдадени родители.

А едно време имаше пояснения в края на страниците за неяасни думи...

Достатъчно е да бъдат заменени само 240 архаични отживелици в парламента.

обясни на съвременнен български каква гювендия си и за колко си се продала!

Щом е скандално ще се харчи!

Предлагам и портретите на Вазов да се осъвременят чрез фотошоп, да заприличат на съвременните хипстъри

"Превод" от български? казва се "редакция" мили нескопосаници. Както и да ви ги "преведат" май вече книгите са нещо непостижимо за вазе.