Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Щом посягаме на исторически светини какво да кажа щом не разбират думите били стари били турски в романа. Тогава нека да не учат за Вазов Ботев а за съвременните бандити мафиоти за който слушат и гледат по цял ден в интернет. Много сме зле като нация нямам думи.

Кой и защо и даде пари на тая крава да пренаписва" Под игото"!!!!????

"Авторката Нели Стефанова обясни, че промените са направени целенасочено с цел турските думи да бъдат заменени с думи от славянски произход." И защо не си заменила думата "сандък" или не знаеш, че е турска?! И защо ти трябва изобщо да превеждаш Вазов на "новобългарски", казано по-точно на по-цигански?! Не можеш ли просто да сложиш един номер на думата и съответните му пояснения след края на книгата, както правят в нормалните нови издания?? Ама тогава, Нели, нямаше да можеш да "превеждаш" т.е. да перефразираш както ти скимне и да ни поясняваш какво искал да ни каже Вазов!!! Тъпанарка нагла!

В Част II глава XVII от оригиналния текст е озаглавена "Плесница". Плесница е чисто славянска дума, за което не виждам необходимост от редактиране със замяна на славянски думи с още по-славянски думи. На турски думата е шамар, но мисля че и тя е разбираема за съвременния българин нали?

стефанова явно книги не е чела, дори в ръчички не ги е държала, щото иначе щеше да знае, че неясните думички и словосъчетания се пояснават или на долната част на страничката с по ситен шрифт, или на края на книгата като речник! но пък, без тази глупост кой щеше да знае, че съществува такава жена?

Да и го нахакам до макарите на преводачката!Архаично.

Коя е тази малоумница

Някоя Нели Стефанова, а кой я е публикувал?!

точно казано, нещо като поговорката " Не е луд тоз койко яде баницата, а този който му я дава!"

на българщината продължава със страшна сила

Според последната версия българи и турци заедно са се напивали всяка вечер в конака (на който са му викали "Коняка"), след което дружно са е..ли нашенки и кадъни, а ония са ревяли: "Оф, ча кйеф!" За т'ва сега сме със смесена кръв - ем балканци, ем анадолци!

надървих се като си представих страшната оргия! Тогава XXL още не са го излъчвали по нашенските ширини, но и хич не им е липсвало! Така е било! Вазов е излъгал понеже е завиждал, щото вече не му е ставал бастуна.

само онбашията е имал TV и то даже не с електрически ламби, а с газени. Плазма са гледали само по Нова година, когато са опожарявали цялото село за да гледат фойерверки от забравените чифтета и барут по мазите. Тогава превръзките са били без крилца, но не са им и трябвали, понеже в Коняка никой не е гледал коя в каква фаза е.

мрънкащи е имало има и ще има не предлагат нищо ама всеа недоволни

Предложете нещо на мрънкащите.

Коя си ти,на???

Това е само първата стъпка! В Следващите учебници сигурно ще пише, че Априлското възстание е било вдигнато, защото турците не са позволявали на българската територия да има гей-паради! Основната задача на либерасти, джендерасти и всякакви други "расти" е да обезличат народите и да направят от всички хора една сива безмозъчна маса точно както Джордж Оруел я е описал в "Animal farm".

Не е проблемът в " под игото". бавно,методично,постъпателно ,но сигурно,се опитват да ни променят,или подменят.физически,за сега не може,но морално и духовно - успяват.не само че промениха историята ни,но и ни насяват ценности,който абсолютно да ни заличат като народ.още повече,че ни налагат начин на живот,лойто уж копира живота в Европа,но всъщност не е така.ние умираме както нация поведенчески,макар че сме с два милиона по малко.всъщност,след години,дори и да сме повече,истински българи едва ли ще има

тази е сътворила ПАРОДИЯ на тврбата на Иван Вазов.

Ятагана като вид дълго хладно оръжие е по- близък до меча отколкото до сабята....

ятагана е сабя леееко извита към режещият ръб! сабята е извита наобратно! това е разликата! а меча е тежко двуостро оръжие

японския меч катана сабя ли е или меч?

"Под игото" може още да се осъвремени - Огнянов да стане гей, Боримечката - африканец, нещо като Майк Тайсън, борец срещу slavery, а Рада - върла феминистка, която се бори за разрушаването на харемната инститтуция и срещу патриархата, олицетворен от Кириак Стефчов

Също вместо "грошове", криптовалути

Стига глупости бе хора !? Какъв е смисъла на това нали за тия работи има "бележки под линия" !? То и Шекспир е нерабираем за съвремените американци но никой нищо не бара от текста . Как така превеждаме от български на български !? Заприличахме на мънкидонците с техните "преводи".

Аз ли нещо не разбирам или хората са полудели?!? За какъв превод говорим от Български на Български??? Кому е нужен този превод, или искаме да заличим напълно Кирилицата?

Оригиналният текст трябва да се запази, просто да има пояснения за думите и туй е. Щото ако не се запази, джендърите ши започнат да го "превеждат" с англицизми - бокс, фюжън, фъш-фъш. Тъй,чи да ни са приема туй нещо.

И издател и учителка, и всички които допускат това са ПОГАНЦИ.

Новина от последните часове:Султан Ердоган също се заинтересувал от превод на романа Под игото,както на архаичен турски,(какъвто говорят нашите български турци), така и на съвременен литературен турски,какъвто говорят на Боаза(Босфора)в Истанбул и Анкара...Отгоре на всичко заръчал на водещи историци и литератори от Високата порта да опишат и пояснят широкото и многопластово значение на много турски термини в предговор и послеслов към романа....:)

Гарантирани ризили от ГРОБ!

Ами да очаквам скоро и превод на "ЗАПИСКИ ПО БЪЛГАРСКИТЕ ВЪСТАНИЯ"!

е, че толкова много родители следят за образованието на децата си! Браво! С такива като вас ще пребъде нашият народ и държава! Това лично мен ме радва! А колкото до авторката - имало е пари за усвояване сигурно и щеше да е по-добре да издаде ПОСОБИЕ-ОБЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ РОМАНА ПОД ИГОТО и да обясни към всяка глава неразбраните думи от децата! Може би щеше да бъде по-безболезнено нейното вмешателство! Така мисля!

Да, ама за "бележките" под линия фондацията на Сорос явно плаща по-малко отколкото ако се омаскари цялата творба.

при толкова много османско присъствие и добросъседство какво друго може да се измисли. Всичко е ток и жица, бейби!

А пък "Гераците" ги превели като "Геяците"...

Не са "Паяците"

С превод /коректно/ и без превод /некоректно/: Учител Климент се обърна с книжката към Михалаки Алафрангата /"Като френския", парвеню, задник-ass , "учен човек който се облича по модата от телефона си"/, . Михалаки отклони и каза, че изпитва по френски. Учителят се извърна надясно и повтори поканата на Стефчова. Той прие и помести стола си по напред................ ..........На третото момиче Огнянов зададе такъв въпрос: - Райно, я ми кажи, при кой български цар българите станаха християни, покръстиха се? И той гледаше кротко и приятелски невинните очички обърнати към него и по които още стояха следи от сълзи. Момиченцето помисли малко, помръдна си устните, па извика с гласец ясен, тънък и звънлив, като на чучулига, кога заран пее из въздуха: - Българският цар Борис покръсти българите! - Много хубаво, браво, Райно. Кажи ми сега, кой изнамери българската азбука? Тоя въпрос позатрудни момичето. То попримигна, за да си докара на ума отговора, зина да каже, но се спря несамоуверено и готово да се смути. Огнянов му помогна: - Нашето А, Б, Райно, кой го написа? Детския поглед светна. Райна простря голата си до лакът ръчица, без да каже нещо. Тя показваше на Кирила и Методия, които благосклонно гледаха към нея. - Тъй, тъй, кузум,ПРЕВОД: Агънце мое, миличка/ св. Кирил и Методий - извикаха няколко съюзни гласа от предните столове. - Да си жива, Райно! Св. Кирил и Методий да ти помогнат и ти да станеш царица - избърбори поп Ставри трогнат. - Браво, Райно, иди си - каза приветливо Огнянов Райна, сияеща и победоносна, припна към майка си. Тя я прегърна, стисна я до гърдите си и я обсипа с безумни целувки и сълзи. Огнянов се извърна към учителя Климента и му повърна книгата. - Господине, попитайте и наша Събка - каза чорбаджи Мичо на Огнянова. Едно живо, русокосо момиченце стоеше вече пред него и го гледаше кротко в очите. Огнянов помисли малко и попита: - Събке, кажи ми сега, кой цар освободи българите от гръцко робство? - От турско робство освободи българите... - захвана момичето погрешно. Мичо чорбаджи извика: - Събке, стой! Ти кажи, татовата, от гръцко робство царят, дето ги освободи, а то от турското има кой цар да ги избави. - Което си е речено от бога, то ще стане - продума поп Ставри. А ОСТАНАЛОТО СИ ГО ДОЧЕТЕТЕ САМИ! С ПРЕВОД ИЛИ БЕЗ ПРЕВОД. в СЛУЧАЙ, ЧЕ СРЕЩНЕТЕ ЗАТРУДНЕНИЯ ОТ НЕРАЗБИРАНЕ- то аз съм тук и ще опитам да Ви помогна. "Батко Гугъл" пък е в компютърът Ви !? Нали,така?

Не очаквах, че ще доживея да видя такова падение и престъпление. Дайте тогава да пренапишем и фолклорните песни, а? Да заменим думата "мома" с "гърла", "мегдан" с "площад" и тн, и да не се окаже, че Сашка Васева и Глория са пляи през цялото време под "съвременен прочит"... Кой малоумник ви даде идеята, госпожо интерпретатор? Вие защо не отказахте? Най-вече, кой Ви плати за това гнусно посегателство над Вазов? Учудва ме, че сте запазили името "Под игото". С оглед на съвременния прочит, защото не го интерпретирахте като "Съжителството" Срам ме е от Вас! Аз как съм го чел? Много хора как са го чели? Затова образованието ни е на такова елементарно ниво - защото някой идиот е решил, че на малките дебилчета трябва да им е комфортно. След като е научил хиляди чуждици като "хаштаг", "баварец", "есемес" и тн, ще вземе да се поинтересува какво е "ятаган". Да го заместите със "сабя" е меко казано смешно...

Превод на "Под игото" е престъпление. Може да има някои пояснения под черта, но пълен "превод" е някаква гнусна игра, престъпление финансирано от антибългарски организации. А и съвременните деца могат да ползват синонимен речник и не се нуждаят от този превод.

Не е! Не е възможно да е, тъй като няма "състав" по НК. Всичко се нуждае от превод и тълкуване. Дядо Ви Вазов още повече! Ами ако някъде е възхвалявял Русия, ами ако пък на други места е казвал, че са мноооого- ммного лоши ? Нали някой трябва да Ви го преведе и ОБЯСНИ?!

Може би другарката, която е осакатила романа е забравила ,че граматиката е едно ,а в художествения роман трябва да се усети духът на времето ,в който е писан.Нека да различим граматиката от литературата! Поне такива предмети се изучаваха!

Езикът на дедите ни няма нужда от превод, той е вдъхновение с богатсвото си, което ни дава. И на света също. Едва ли има по-силно и по-внушително четиристишие от това на Ботев, изписано между другото и на каменна плоча в Сорбоната: Настане вечер – месец изгрее, звезди обсипят сводът небесен; гора зашуми, вятър повее, – Балканът пее хайдушка песен. Кой??? Кой може да излезе срещу тоз език и тези хора от онова време??

зашУми...тая шушумига трябва да преведе и това

Босфор ТеВе - телевизията на организираната антибългарщина, провокативно рекламира Нели Стефанова, соросоиден стипендиант, достигнала висини в писането на "съвременен български език" с книги като "Как да забогатем най-бързо". Изпълнява поръчки вскакви... Интересното е, че тази поръчка (с оцапването и обезличаването на Вазов) е финансирана от гръцки източници ! Ето с какво може да се занимават БГ службите и ДАНС вместо да си бъркат в носа ! А иначе госпожа доцентката е от най-продуктивните писачи на учебници за деца по поръчка на Министерство на образованието. Тя е от писачките заради които има по десет учебника например за пети клас по история и още толкова по математика ....

аха, то направо да почнат от заглавието тогава ? "иго" - кво ще е това пък, не го пише нито във Фейсбук нито в Снапчат или Инстаграм... да им го осъвременят та да стане "По времето на присъствието"? . .нали щото сега да не се обиди някой от ДПС или пък от Турция, нали сме "съюзници" в НАТО... и без друго "осъвремениха" учебниците за началното училище как по време на "присъствието" .. да припомня тоя нов прочит на историята @ в семействата си българите говорели родния език, създавали песни, празнували празници… в общите села християни и мюсюлмани живеели заедно, а в труда и празника човешките връзки надмогвали различията“ Повсеместна радост, и после някакъв си Вазов да пише такива политически некоректни романи, то пак добре че не са го и забранили а само искат да го "превеждат"...

А най-добре тази нели да напише преразкази, не много дълги, само в няколко изречения. Кеф.

Всъщност "иго" значи "ярем" - приспособление за впрягане на добитък в кола. Не значи робство., че да го заменяш с присъствие, още повече че "османско присъствие" е градска легенда - в никой учебник не го пише.

ами то и братята американци са живели в съжителство....хаха - ама никой не казва колко са се обичали и колко е продължило това хаха - съжителство...и до днес

някъде бях чел, че и по време на римското владичество имало добри роби, които можело да се откупят и да не са роби повече - стига да спестяват повече...

не го пише в учебник но имаше такива идеи.. ето цитат от Божидар Димитров "Около статута на българския народ в Османската империя от епохата на Възраждането до наши дни се водят яростни дискусии. Изглеждащото безусловно „турско робство“ (или иго) бе заменено за известно време след 1989 г. с термина „турско присъствие“, а бурното възмущение срещу тази безсмислица роди примирителното „турско владичество“ в последните корпуси по българска история."

Език свещен на моите деди език на мъки, стонове вековни, език на тая, дето ни роди за радост не - за ядове отровни. Език прекрасен, кой те не руга и кой те пощади от хули гадки? Вслушал ли се е някой досега в мелодьята на твойте звуци сладки? Разбра ли някой колко хубост, мощ се крий в речта ти гъвкава, звънлива - от руйни тонове какъв разкош, какъв размах и изразитост жива? Не, ти падна под общия позор, охулен, опетнен със думи кални: и чуждите, и нашите, във хор, отрекоха те, о, език страдални! Не си можал да въплътиш във теб създаньята на творческата мисъл! И не за песен геният ти слеп - за груб брътвеж те само бил орисал! Тъй слушам сè, откак съм на света! Сè туй ругателство ужасно, модно, сè тоя отзив, низка клевета, що слетя всичко мило нам и родно. Ох, аз ще взема черния ти срам и той ще стане мойто вдъхновенье, и в светли звукове ще те предам на бъдещото бодро поколенье; ох, аз ще те обриша от калта и в твоя чистий бляск ще те покажа, и с удара на твойта красота аз хулниците твои ще накажа. Пловдив, 1883 И след това се питам господа: "Що за самочувствие и наглост?!". Ние всички трябва да се учим от Дядо Вазов, а не да ни го превеждате. Този, които иска да знае търси и пита, а на нежелаещия и превод не му е нужен.

гадки с ГАДНИ....така е по-разбираемо... Добре, че поне поезията на Вазов не могат да пипнат...за да я освинят, пардон, озвучат, пправилно. Щот нема ли рима, ше ме убива...

за СЛЕТЯ трябва да има превод :)

сега не го ли разбираш ;)

Не виждам нищо чак толкова страшно. Масата деца изобщо не са ученолюбиви и изобщо не им се чете. И най-малката спънка ще ги отчае, а е по-добре да прочетат куц текст, отколкото нищо. Английската класика как е пълна с адаптирани издания за чужденци и хора с по-беден речник? Никой не протестира, че така се унищожава английският език, а напротив - считат се за полезен инструмент в овладяването на езика. Та нека има и оригинално, и такова издание, стига явно и видно да е обозначено, че е АДАПТИРАНО четиво, а не оригинал.

на теб незнам - не, ЗНАМ какво ти куца ! Верно, че никой не говори на езика на Шекспир и никой не говори на езика на Вазов СЕГА. Ако Вазов се изучава в пети клас - нека бъде само петдесет и пет страници - адаптиран, с детски текст, за петокласниците, но когато се изучава в гимназията - наистина, нека не подценяваме учениците там, въпреки всичко.

Ми точно, за 5 клас - адаптирана версия, за гимнзията оригинал. Какво толкова ви дразни??? Даже за 5 клас трябва да има избор - в по-елитните училища учителят да може да избере оригинала, но в разни провинциални такива да избере адаптиран вариант.

След като прочетат куц текст ще разберат само в общи линии, "какво е искал да каже авторът". А не е там работата, оригиналът си е оригинал. Ако някои толкова напират да се превежда от български на български, да остане в програмите само съвременна литература, която няма да има нужда от поправяне, за да е разбираема.

както има и нова българска музикка и там Панчо ти Владигеров я пише..но Вазов дори не е споменал, че пише СЪВРЕМЕННА литература

Пълно е. Напр. виждал съм (в Италия) комикси на "Война и мир" и "Анна Каренина"... А за адаптираните книги за чужденци на английски също съм съгласен, че ги има. На времето (скоро след началото на Прехода) в България беше модерно да се изучава английски език по системата 901 - толкова базови изречения и термини. Това, което не се споменаваше в рекламите беше, че е е предназначен за обслужващ персонал - чистачи, кухненски работници, камериерки в хотели и т.н. За тях са и адаптираните книжки.

ужас - аз и дотам не съм стигнАл.

Пич, ние не сме "чужденци", нито развиваме теза за хората с по-беден речник. Тук се говори за класик на българската литература, не от времена преди 300-400 години, а от само 100-на. И ако намираш в опростяването на езика някакво предимство, ще ти кажа тогава - за какво да се изучава изобщо! Не, целта на ученето е повишаване на нивото и способността да изразяваш мисли и идеи.А езиковото богатство е толкова важно, ако не и повече, от останалите умения.

В идеята ти има логика. Да напишат адаптирана версия за тъпи и мързеливи, но да се запази и оригинала. Но задължително на корицата на адаптираното издание да пише, че е ЗА ТЪПИ.

"чучурче - чешма, изворче" Чешма също е турцизъм...

На Левски как ще му казваме .Леон или Лео че звучи по европеиския .какъв срам само.продажници остахме всичко свято що имаме..

И аз на своя ред ще си замина, трева и мен ще расне над прахът. Един ще жали, друг ще ме проклина, но мойте песни все ще се четат. И много имена и лесна слава годините без жал ще изметат ил ще покрие плесен на забрава, но мойте песни все ще се четат. В тях зов се чуй за правда, за свобода, любов и благи чувства ги красят и светлий лик на нашата природа, та мойте песни все ще се четат. В тях вее на Балкана лъхът здрави и тайните хармоний му звучат, и гръмът на народните ни слави, та мойте песни все ще се четат. Във тях душата ми изля се цяла с най-скъпите си бисери, цветя, в тях всичко светло, ценно си е дала, във тях живей, звънти и тръпне тя. Не ме смущава див вой от омрази, не стряска ме на завистта гневът – спокойно гледам в бъдещето ази: там мойте песни все ще се четат. Те жив са отклик на духа народни, а той не мре, и дор сърца туптят от скръб и радост в наший край свободни, и мойте песни все ще се четат. Мойте песни---- Иван Вазов

\И на това стихотворение преводача трябва много да се труди,и тук има думи като:благи,лик,красят,хармоний,бисери,дор

Следващото издание на Под игото да бъде преработено от олигофрени за олигофрени!

На 63 съм.Майка ми ми подари романа когато свърших 1 клас с новият вече шрифт,а в къщи имам наследство със стария.Нямаше никакъв проблем.Сега е наред НОВА ЗЕМЯ,романът който видя бял свят с новото време.

какъв превод, от какъв език пак са го превели, "Под игото" де? Или то май нямаше иго.

Можеха просто да оставят оригинала и да добавят бележки на редактора с термините!

Какъв "превод", какви 5 лева, това си е чиста подмяна на произведение от класика на българската литература!!! За жалост след пълните с идиотизми учебници, писани от незнайни малоумни самозванци, започнаха да посягат и на класически творби! Много грозно и плиткоумно. Според мен солидарна отговорност трябва да носят т. нар. "авторка" на "превода" , издателя и печатницата.

Някога живял един некадърен за нищо човек. Казвал се Херострат. Забелязал обаче, че някои създават творения, които ще ги прославят вечно. Разбирал, че той не може да създаде нищо, затова решил, че ще се прочуе, като унищожи едно от Седемте чудеса на света - Храмът на Артемида в Ефес. Направил го и наистина и до днес го помнят! Неговите аналози в съвременна България са решили да унищожат творчеството на Иван Вазов, за да се прочуят. Ама подобни некадърници имало и в други държави, давайте да вземем всичко глупаво и безумно, което се случва по света!

Аз предлагам и давам пример за още по-съвремменен прочит на Вазов. По Иван Вазов – „Гочо, иди отвори севлевия сандък и ми донеси кесията с минцовете!“ С по-съвременен прочит – „Георги отиди и ми донеси от сектетният сейф десет хиляди Евро в копюри по 500!“

или още по-вярно...с оригинала Жоре, абе що не отидеш до оня сандък и ми спусни някои и друг БИТ коин (нова, небита монета), ама така, че други да не те видят...(б.п.това последното е мое)

иди ми донеси портмонето с австрийските мънитаа...Ох, мадър, кеф...извратеност отвсякъде! Турцизмите придават и са предавали неуписуем колорит на нашия език, а тия хаирсъзи пак се огелпиха!

кво е МАДЪР ?

Браво. Най накрая да разберем за какво се разказва в този роман. Оригиналния вариант само турци го разбират.

Имам ученици и в образователната система има проблем. Отличници са и двамата, глася ги за за сложни специалности като медицина и инженерство. Не ми е кисело гроздето, то е отровно, всеки ден го ям. Материалът е страшно много, децата са много претоварени, няма време за спорт и почивка. Много теория, малко практически неща. Това отвращава децата от училището. Аз съм взискателен родител, но тази година казах, че не искам високи оценки, училището не е всичко. А специално "Под игото" и на двамата им е супер скучно. Никога няма да ги карам да учат стари думи, да залягат на английски, информатика и медицина, там е бъдещето. Повярвайте ми, почти никой от младите не се интересува от "Под игото", четат съвсем различни неща от съвременни автори

Анджак. Много точно казано.

Много лошо е това което казваш, че ти ги гласиш за нещо си. От това нищо добро не е излязло, имам нагледни примери как няколко нахъсани майки провалиха живота на децата си.

А натискаш ли този, когото гласиш за медицина да заляга здраво над математиката и физиката? Щото няма да му трябват за медицината? Стига му и биологията и химията, а? А другия - бъдещия инженер, натискаш ли го да учи биологията, щото тя няма да му трябва, нали? Сигурно не. Предполагам, че освен литературата, в която се изучават само и е иднствено неща, останали от миналото, си отпиал и историята, музиката, етиката, морала и други такива "отживелици"? Няма лошо! Ще си отгледаш едни перфектни студенокръвни прагматици. Които ще те изхвърлят на бунището - когато вземат от теб всичко, което им е необходимо за тяхното светло бъдеще. А ти ще си някакъв овехтял боклук, жалка и никому ненужна останка от миналото. Поздравявам те - ще отгледаш "перфектен" медик и инженер. Е, няма да са Човеци, но кво от това?! Нали така?!

И почти никой от старите не се интересува от "Под игото". Коментарите се около 600, но съм убеден че не повече от 6 са прочели целия роман. Общо взето си уплътняваме времето с малоумни коментари.

Не съди по себе си. Не се опрадавай. Чети Винету и хич да не те е грижа.

така е, но това не значи, че трябва да има ...загубени в превода - просто някои деца не ги влече класиката...и поезията, те са по точните науки, макар че и там никога не е ТОЧНО Дали две плюс две е ВИНАГИ четири и дали фибро или файбро миал Джията е нова болест...

После се чудим защо лекарите били груби и невъзпитани със пациентите

И от какъв език я преведоха...

От българотурски, не виждаш ли че заменят турските думи.

Да се наричат децата затъпяващи или неграмотни, защото не могат да четат романа е глупост, която задълбочава проблема. Навсякъде може да се намери адаптиран вариант на Шекспир, „Клетниците” на Юго, на Толстой. Защото децата, пък и не само те не могат да се справят с оригиналите. Моите деца не спират да четат, но Вазов за съжаление им е далечен. Чели ли сте приказките на Каралийчев на детето си? Е, аз съм - обясняваш почти всяка дума. Чудесни са, но на децата в един момент им доскучава от постоянното обяснение. Същото е и с „Под игото” - българска класика, която трябва да стигне до децата ни, но вече е твърде архаична, за да очаквате деца, които не са стъпвали на село и не знаят какво значи диканя или катък, да я разберат. А пък баш най-големите патриоти да се тръшкат, че децата ни трябва да разбират всички турцизми....!!

Преди половин век четяхме Под игото, Хъшове, Немили недраги, Записките и т.н. без проблеми. Тона означава ли, че сме по-умни от децата си, или че те не са научени да усвоят нещо ново, освен ако не е направено лесно смилаемо като за дебили? Интересно как децата не се спъват, когато четат Хари Потър - която книга също е пълна с непознати за тях думи?

Ами заведете ги малко на село тези деца. Няма страшно да се отдалечат малко от панелите. А пък думата катък ще я научат някъде на 15-16, при първото сядане в кръчма.

то не било ккатък, а КАТМА....уфф, аз едно време не ходех по кръчми

Цитат от роман "12 стола" - Ильф и Петров: "Речникът на Шекспир, составя 12 000 слов. Речникът на негър из людоедско племе «Мумбо-Юмбо» составя 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно използвала само 30. Вот тези думи които тя избра от целия русския язык: хо-хо мрак жуть ого крррррасота" та се чудя тази Стефанова счита български деца нещо като Елочка-Людоедка?

Малка грешка - речникът на Шекспир е към 120000 думи. Което не е таван - речникът на Толстой е ...142000 думи. А ако ще цитираме големите писатели и творбите им - опитай да прочетеш оригинала на "Петър Първи", за да видиш колко е лесно да четеш архаичен език. Което естествено не оправдава гаврата с Вазов!

Ми тя рускинятя су пастяря на майчиният ти език да ти го каже в пряка реч, ме Стефанова сравнява българските деца с езиковият запас на Елка -Людоедката(свирката) и ти скачаш да опровергаваш кой пък колко думи знаел дали УЙлям или ДОЛьстъй. Типично по български почваш да казваш как бил по -правилен и верен ВИЦа. Да ви го на.ра на самочувствието.

Драги, аз цитирах хумористичен роман, както го написаха Илф и Петров. Ако и него не си чел - няма за какво да говорим. Староруския език се използва в църквите - не всичко но разбирим, "иже еси на небеси" - никакъл проблем. НО!!! ако ти смяташ свои деца неспособни да разберат "архаичен" език, с такива дума като "чучура, ятаган, сабя дамаскиня, чемшир" , то това говори много зле за тебе като родител. Освен това думата "минцовете" - идва от немски Münze- дребна монета , но май ти смяташ ,че децата и немски не знаят

Госпожа рускиня, не само вие четете. И никой не ви дава право да обиждате другите, камо ли да правите квалификации кой какъв родител е. Поняла?

“... Парада командвам аз!” —— Остап Сюлейман Берта-Мария Бендер Бей, син на турски поданик

тази книга я има в Читанката - да си беше направила труда да потърсиш цитата там, вместо да пишеш тия несвързани "мисли".

ти не цитираш, а се опитваш да превеждаш - и злепоставяш авторите и романа.