Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Предлагам да не се занимавате с "преводи"- направо го направете на комикс!

ДА СЕ ГОТВИ БИБЛИЯТА!

е бил ЗА ЧУЖДИЦИТЕ в даден език...Те го правят колоритен, жив, съдържат история...Като не разбирате от езикознание, четете библията...белким ви светне какво иска да каже притчата за ВАВИЛОНСКАТА КУЛА!

Ако само за миг допуснем, че е възможно младеж, посещаващ училище да не знае значението на думи като чучурче, мълвя и тъпотия, давайте да затваряме тази държава или поне да отменяме езика й. вярно е, че речникът на съвреченните младежи не е особено ботат. Истината е, че и преди не е бил брилянтен. Това не е толкова въпрос на време, а на прослойки и отношение. Но самото допускане, че трябва да се обяснява значението на общоупотребими думи в писан текст, като роман, е малоумие. Който чете ще ги знае, който не чете няма да ги научи така или иначе. Що се касае до произведенитето, то е продукт на времето, не се пипа, защото носи атмосферата си, такава, каквато е била. То е все едно да сложиш каска на Джокондата.

тИ ДА НЕ СИ МИСЛИШ ЧЕ библията Е НА ЕЗИКА ОТ ГОДФИНА 800 ?

скандален идиот! Автора го е написал както е било, а ти неискаш да научиш нищо ново!

Прозорецът на Овертън продължава да се отваря, така се започва, с редакции и "преводи", а накрая се завършва с отричане на кирилицата и историята ни. Обзалагам се, че това издание е финансирано от НПО

Баш тези дето най-много реват сега ще „цъкат“ на „компа“, ще влязат във „фейса“, след работа ще минат през „мола“, ще отидат на „бар“... Някой младежи ще „подрифтят“, щото това е „много яко“. Чуйте само как говори масата българи и тогава се възмущавайте.

Първо - турцизмите имат място в историята, така че мястото им е в старите книги. Но нямат място в съвременния език и географски наименувания. ЗАЩОТО... сме дали език на стотици милиони славяни по света и трябва да се гордеем с езика си и да го пазим. След 500 годишна гавра с него и почти пълното му заличаване, наш дълг е да го възстановим. Възрожденците са започнали и са направили много, но наш дълг е да продължим процеса.

Да, но с това заглавие трябва да се вкарват и екшън елементи, още съспенс и повече хорър.

idio

"севлевия" какво е ?

Библията и тя е модерен превод. Да не си мислите че някой разбира езика от времето на Симеон I

Изкуството няма нужда да се нагажда към тълпата, за тази цел има жълти издания от всякакъв вид, но явно Г-жа Преписвачката това не го знае. Жалкия Ви опит да принизите тази най-ценна за Българите книга до разбираем махленски език няма да е успешен. Това не е просто литературна творба, а исторически свидетел, философия и идеал. Как смеете да коригирате, пренаписвате или “ъпдейтвате” нещо на което не разбирате идеята?? Коя сте Вие и как не Вие срам да се сравнявате с Вазов? Вие и тези които са Ви платили за тази мизерна провокация трябва да се засрамите и откажете Българско гражданство !!! Срам, срам, срам!!!

Някак се върнах много, много десетилетия назад. Тогава, кой знае защо по кината се въртеше филма "Апахи" с руски дублаж. Залягали сме между столовете от смях, когато Гойко Митич /предводителя на апахите/ скачаше и крещеше на индианците: "Ребята, вперьод!". Що се сетих баш за тази гротеска, идея си нямам :)

Ами след като литературни произведения ЗАДЪЛЖИТЕЛНО (т.е. насилствено) се изучават в училище, то и ефектът ще е такъв. Може да очакваме и издания с разказани накратко книги. В тях ще са отбелязани задължителните за изпитване моменти, които трябва да знае ученика. Така децата остават с напълно основателното впечатление, че книгите са някаква неприятна, задължителна работа, а не голямо удоволствие и неповторимо преживяване. Ето и една поговорка, която няма нужда от превод на новобългарски: На сила хубост не става!

читателка иначе щеше да знае, че въпросните думи се обозначават и се обясняват или под линия или в указател на края на книгата. Като иска да пише бележки това е начина, а не да променя оригиналния текст. Ако беше чела достатъчно щеше да го знае ако не се прави на интересна де и да се опитва да печели на гърба на Вазов

Да, прав си! Аз затова не искам да чета нищо освен да си броя парите - парица е царица!

Така и не разбрах, кое е скандалното. Голяма работа, нека има и по-различни преводи.

Турчин

idio

какво е било ? това е "художествено" произведение. измислица, фикшан аз знам един друг език на който има думи като джудже, чадър, въже, сандък, чорба, туршия, чувал какво ново да науча ? за теб ли това е ново ?

В момента Англия не може да е пример за каквото и да е!

НАивни глупаци верват в теорията на конспирацията..........

Пишещия - ти май не разбираш за какво става дума в момента в България - нашата история трябва да се изтрие и то в най-скоро време!!!!!!!!!!! Който народ няма история, той няма и бъдеще!!!!!!!

Защо направо не го преведат на английски? Така да го учат децата, да не се морят да опознават род и Отечество? И без това ги готвим за трудовия пазар на Запада! И без това възпитаваме безродници! За какво им е да знаят, че са българи?

За да бъда релевантен с изказа на госпожата: Г- жо, вашето е една голяма словесна флатуленция, преминаваща в дефекация ( по народному казано- направо си се нас..ла).

Ми то не може само „Винету“ да се чете (е, не чак до края) и дори името на автора да не се знае. Достатъчно е да се знае името Му!

Ами то от Еднокнижници и полуграмотни лизачи с купени дипломи, какво друго да очакваш.

idio

кога ще променим следните думи: джудже, чадър, въже, сандък, чорба, туршия, чувал, балкан

НПО те цакат с Вазов, Сорос лично е стиснал яйцепроводите на всички българки /без циганките и туркините/ и чакат да се свършим, че иначе няма живот за световния либерализъм :-)))

Драсни-пални-клечица !!! Тази госпожа, може би, е потомка на Иван Богоров!

не виждам кое е толкова скандалното тук. По-важното обаче е да се редактират неистините/меко казано, за да не кажа лъжите/ в някои от произведенията на Вазов- например тази за поп Кръстю , повтаряна вече толкова време и опровергана изцяло. Но едно "светило" в литературознанието каза- да, лъжа е , но ние не можем да редактираме Вазов.Е излиза , че можем.

idio

кога ще променим следните думи: джудже, чадър, сандък, чорба, туршия, чувал, балкан

Тарикатски рекламен трик! Сега всички ще пишат за това и много хора ще си купят от любопитство книгата!!! НО, НИКОЙ НЕ ТРЯБВА ДА ДОКОСВА С ГНУСНИТЕ СИ НЕКАДЪРНИ РЪЦЕ И ОЧИ ИВАН ВАЗОВ!

Никой не може да ми забрани да си купя превода на съвременен български. Който го кефи да си чете с турцизмите.

Искат фалшиво образование, щото чучурчета с пари им капят в гологлавестите образувания.

На ред е БИБЛИЯТА!!!!

Ами, направо да заменят турските думи с английски...., а за да е по-лесно на следващите поколения....направо да издадат романа на английски... Найс, а?....Рийли!

за заличаване на езика - има си наука етимология, която изучава историята на думите, техния произход и как техните форми и значения се променят с течение на времето. Да речем нещо от проекта Вавилон, апропо проектът е подкрепян от Еврокомисията. "Откъде идват новите думи? (в случая т.н. турцизмите) Новите думи в един език се появяват чрез три основни механизма: заемки, словообразуване и звукова символика. Заемки Заемките са думи, взети от други езици. Това става изключително често: повече от половината от всички думи в английския са заимствани от френския и латинския, а заемките от китайски са важни части на японския, корейския и виетнамския." и т.н.

„Под игото“ – първият български роман с превод на английски език https://evs-translations.com/blog/bg/pod-igoto/ Можете да си купите новото издание на английски https://m.helikon.bg/111233-Under-the-Yoke-/-%D0%9F%D0%BE%D0%B4-%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%BE---%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB.%D0%B5%D0%B7..html

Осен това, самият превод е неточен, тъй като е формален. Обяснено е, че "севлия" сандък /ако цитирам грешно, моля да бъда извинена/ е "сандък от кедрово дърво", но е пропуснато да бъде преведено това, което Иван Вазов е казал в една единствена дума - че вероятно този вид сандъци са били типово или специално изписани, или пък са имали определени размери, били са популярни, може би в определени части на Османската империя - тоест, чорбаджията е пътувал до там, за да си го донесе вкъщи; дори би могло да се каже, ако познаваме търговията в Османската империя, кога е купен///. Тоест, в една дума, която съвсем не значи само "сандък от кедрово дърво" Иван Вазов е описал цяла част от историята на семейството на човека - част от неговия характер, неговия вкус към предмети и вещи. Всичко това се губи при подобни "преводи", а и дали смисълът на текста е в това, героите да са толкова близо до нас, или напротив, те трябва да са отдалечени, за да се разбере идеята на автора? Във всеки случай, подобен "превод" е некоректен.

НЕ МОЖЕМ!

Джапанка!

БРАВО! И НА МЕН МИ СЕ ПОВРЪЩА ОТ НАГЛОТО НАСИЛСТВЕНО НАЛАГАНЕ НА АНГЛИЙСКИ И ТОТАЛНОТО ОТРИЧАНЕ НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК!

тези думи могат да бъдат обяснени под черта, със звездичка или по друг начин. Няма нужда да се посяга на езика. Това е кощунство.

Не се излагай, "Под игото" може и да има архаизми и турцизми, но е напълно разбираем за съвременния българин! На децата все нещо ще трябва да им се обясни, нищо страшно. Така ще усетят атмосферата на онова време. Иначе никога няма да усетят разликата, а това е важно. "Паисиевата история" все пак е писана от монах, повлиян от църковния език.

Предполагам хората, които слагат плюсове възприемат коментара като сарказъм... но четейки го смятам че авторът му е имал предвид написаните безумия.... И защо коментарът е маркиран с жълто?! Честно казано срещам периодично вмешателство от страна на ДИР, подкрепящо турска историческа пропаганда... което е плашещо за една широкоразпространена българска медия... Да кажеш, че башибозукът е исторически аналог на ЕСФОР е меко казано жестока и брутална лъжа... Самото име башибозук значи увредена глава...

да пренапишат историята и да заличат авторството. случващото се е грубо нарушаване на авторското право - все едно да мародерстваш в гробница.

И как младите ще научат български като никъде вече не се говорят български думи, а само чуждици!?

Каквото е написано - написано, не може който си иска да го променя.

Все ще се намери някой да изфекали нещо в България ! Трябва да има някой който да контролира такива издания ! СЕМ е измислена ясла за някой Партизански деца , време е да бъде закрит !!!