Министър Николай Василев заедно с група експерти от МДААР, МВнР, МФ, Центъра за преводи и редакции и на Института за български език към БАН ще дискутира в Брюксел официалното изписване на европейската валута euro на български език. Българското "евро" е възприето и в Договора за присъединяване на България към ЕС и вече се е наложило в съвременния книжовен език. Протести по този въпрос е имало и в други страни-членки на ЕС - Литва, Латвия, Малта, Словения, Унгария, Гърция и др. Техните аргументи обаче са били отхвърлени от ЕЦБ и те са били принудени да възприемат употребата на euro в официалните документи, въпреки несъвместимостта му с конкретния език. България и Гърция са двете страни, които използват азбука, различна от латиницата. С присъединяването си към ЕС Гърция е променила изписването на европейската валута според изискванията на ЕЦБ. Но графичната промяна в изписването на думата в Гърция не е довела до промяна в произнасянето, какъвто би бил случаят с България.