Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

Коментари

редно е да го кръстите това чудо "Вижданията на една кифла за романа на Иван Вазов "ПОд Игото" "!!! Защото това няма нищо общо с писаното от него де факто, а са нейни интерпретации!

Тя толкова езици си знае, та се хванала да превежда от колоритен на елементарен.

Цитат от роман "12 стола" - Ильф и Петров: "Речникът на Шекспир, составя 12 000 слов. Речникът на негър из людоедско племе «Мумбо-Юмбо» составя 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно използвала само 30. Вот тези думи които тя избра от целия русския язык: хо-хо мрак жуть ого крррррасота" та се чудя тази Стефанова счита български деца нещо като Елочка-Людоедка?

Да се наричат децата затъпяващи или неграмотни, защото не могат да четат романа е глупост, която задълбочава проблема. Навсякъде може да се намери адаптиран вариант на Шекспир, „Клетниците” на Юго, на Толстой. Защото децата, пък и не само те не могат да се справят с оригиналите. Моите деца не спират да четат, но Вазов за съжаление им е далечен. Чели ли сте приказките на Каралийчев на детето си? Е, аз съм - обясняваш почти всяка дума. Чудесни са, но на децата в един момент им доскучава от постоянното обяснение. Същото е и с „Под игото” - българска класика, която трябва да стигне до децата ни, но вече е твърде архаична, за да очаквате деца, които не са стъпвали на село и не знаят какво значи диканя или катък, да я разберат. А пък баш най-големите патриоти да се тръшкат, че децата ни трябва да разбират всички турцизми....!!

И от какъв език я преведоха...

Зле си Гого, зле си , друговерец си . Без история и без бъдеще си . Жалко е ,че се роите ..... п.остаците станахте много

Петко и Пенчо Славейкови са баща и син, не са братя, даже има едно показателно стихотворение написано от баща към син!

Малка грешка - речникът на Шекспир е към 120000 думи. Което не е таван - речникът на Толстой е ...142000 думи. А ако ще цитираме големите писатели и творбите им - опитай да прочетеш оригинала на "Петър Първи", за да видиш колко е лесно да четеш архаичен език. Което естествено не оправдава гаврата с Вазов!

Имам ученици и в образователната система има проблем. Отличници са и двамата, глася ги за за сложни специалности като медицина и инженерство. Не ми е кисело гроздето, то е отровно, всеки ден го ям. Материалът е страшно много, децата са много претоварени, няма време за спорт и почивка. Много теория, малко практически неща. Това отвращава децата от училището. Аз съм взискателен родител, но тази година казах, че не искам високи оценки, училището не е всичко. А специално "Под игото" и на двамата им е супер скучно. Никога няма да ги карам да учат стари думи, да залягат на английски, информатика и медицина, там е бъдещето. Повярвайте ми, почти никой от младите не се интересува от "Под игото", четат съвсем различни неща от съвременни автори

Браво. Най накрая да разберем за какво се разказва в този роман. Оригиналния вариант само турци го разбират.

иди ми донеси портмонето с австрийските мънитаа...Ох, мадър, кеф...извратеност отвсякъде! Турцизмите придават и са предавали неуписуем колорит на нашия език, а тия хаирсъзи пак се огелпиха!

Анджак. Много точно казано.

Преди половин век четяхме Под игото, Хъшове, Немили недраги, Записките и т.н. без проблеми. Тона означава ли, че сме по-умни от децата си, или че те не са научени да усвоят нещо ново, освен ако не е направено лесно смилаемо като за дебили? Интересно как децата не се спъват, когато четат Хари Потър - която книга също е пълна с непознати за тях думи?

Аз предлагам и давам пример за още по-съвремменен прочит на Вазов. По Иван Вазов – „Гочо, иди отвори севлевия сандък и ми донеси кесията с минцовете!“ С по-съвременен прочит – „Георги отиди и ми донеси от сектетният сейф десет хиляди Евро в копюри по 500!“

От българотурски, не виждаш ли че заменят турските думи.

Някога живял един некадърен за нищо човек. Казвал се Херострат. Забелязал обаче, че някои създават творения, които ще ги прославят вечно. Разбирал, че той не може да създаде нищо, затова решил, че ще се прочуе, като унищожи едно от Седемте чудеса на света - Храмът на Артемида в Ефес. Направил го и наистина и до днес го помнят! Неговите аналози в съвременна България са решили да унищожат творчеството на Иван Вазов, за да се прочуят. Ама подобни некадърници имало и в други държави, давайте да вземем всичко глупаво и безумно, което се случва по света!

Ми тя рускинятя су пастяря на майчиният ти език да ти го каже в пряка реч, ме Стефанова сравнява българските деца с езиковият запас на Елка -Людоедката(свирката) и ти скачаш да опровергаваш кой пък колко думи знаел дали УЙлям или ДОЛьстъй. Типично по български почваш да казваш как бил по -правилен и верен ВИЦа. Да ви го на.ра на самочувствието.

Какъв "превод", какви 5 лева, това си е чиста подмяна на произведение от класика на българската литература!!! За жалост след пълните с идиотизми учебници, писани от незнайни малоумни самозванци, започнаха да посягат и на класически творби! Много грозно и плиткоумно. Според мен солидарна отговорност трябва да носят т. нар. "авторка" на "превода" , издателя и печатницата.

Можеха просто да оставят оригинала и да добавят бележки на редактора с термините!

Ами заведете ги малко на село тези деца. Няма страшно да се отдалечат малко от панелите. А пък думата катък ще я научат някъде на 15-16, при първото сядане в кръчма.

Проки, ти немаш толкова акъл, за да питаш неща, които не разбираш. Прочети наистина стойностни книги, па после се изказвай. Децата на 10 години са по-интелигентни от теб!

Много лошо е това което казваш, че ти ги гласиш за нещо си. От това нищо добро не е излязло, имам нагледни примери как няколко нахъсани майки провалиха живота на децата си.

какъв превод, от какъв език пак са го превели, "Под игото" де? Или то май нямаше иго.

На 63 съм.Майка ми ми подари романа когато свърших 1 клас с новият вече шрифт,а в къщи имам наследство със стария.Нямаше никакъв проблем.Сега е наред НОВА ЗЕМЯ,романът който видя бял свят с новото време.

Следващото издание на Под игото да бъде преработено от олигофрени за олигофрени!

И аз на своя ред ще си замина, трева и мен ще расне над прахът. Един ще жали, друг ще ме проклина, но мойте песни все ще се четат. И много имена и лесна слава годините без жал ще изметат ил ще покрие плесен на забрава, но мойте песни все ще се четат. В тях зов се чуй за правда, за свобода, любов и благи чувства ги красят и светлий лик на нашата природа, та мойте песни все ще се четат. В тях вее на Балкана лъхът здрави и тайните хармоний му звучат, и гръмът на народните ни слави, та мойте песни все ще се четат. Във тях душата ми изля се цяла с най-скъпите си бисери, цветя, в тях всичко светло, ценно си е дала, във тях живей, звънти и тръпне тя. Не ме смущава див вой от омрази, не стряска ме на завистта гневът – спокойно гледам в бъдещето ази: там мойте песни все ще се четат. Те жив са отклик на духа народни, а той не мре, и дор сърца туптят от скръб и радост в наший край свободни, и мойте песни все ще се четат. Мойте песни---- Иван Вазов

Драги, аз цитирах хумористичен роман, както го написаха Илф и Петров. Ако и него не си чел - няма за какво да говорим. Староруския език се използва в църквите - не всичко но разбирим, "иже еси на небеси" - никакъл проблем. НО!!! ако ти смяташ свои деца неспособни да разберат "архаичен" език, с такива дума като "чучура, ятаган, сабя дамаскиня, чемшир" , то това говори много зле за тебе като родител. Освен това думата "минцовете" - идва от немски Münze- дребна монета , но май ти смяташ ,че децата и немски не знаят

\И на това стихотворение преводача трябва много да се труди,и тук има думи като:благи,лик,красят,хармоний,бисери,дор

А натискаш ли този, когото гласиш за медицина да заляга здраво над математиката и физиката? Щото няма да му трябват за медицината? Стига му и биологията и химията, а? А другия - бъдещия инженер, натискаш ли го да учи биологията, щото тя няма да му трябва, нали? Сигурно не. Предполагам, че освен литературата, в която се изучават само и е иднствено неща, останали от миналото, си отпиал и историята, музиката, етиката, морала и други такива "отживелици"? Няма лошо! Ще си отгледаш едни перфектни студенокръвни прагматици. Които ще те изхвърлят на бунището - когато вземат от теб всичко, което им е необходимо за тяхното светло бъдеще. А ти ще си някакъв овехтял боклук, жалка и никому ненужна останка от миналото. Поздравявам те - ще отгледаш "перфектен" медик и инженер. Е, няма да са Човеци, но кво от това?! Нали така?!

На Левски как ще му казваме .Леон или Лео че звучи по европеиския .какъв срам само.продажници остахме всичко свято що имаме..

Госпожа рускиня, не само вие четете. И никой не ви дава право да обиждате другите, камо ли да правите квалификации кой какъв родител е. Поняла?

Lk

Да им се налее малко култура в главите. Това предпочитам.

"чучурче - чешма, изворче" Чешма също е турцизъм...

И почти никой от старите не се интересува от "Под игото". Коментарите се около 600, но съм убеден че не повече от 6 са прочели целия роман. Общо взето си уплътняваме времето с малоумни коментари.

“... Парада командвам аз!” —— Остап Сюлейман Берта-Мария Бендер Бей, син на турски поданик

Не виждам нищо чак толкова страшно. Масата деца изобщо не са ученолюбиви и изобщо не им се чете. И най-малката спънка ще ги отчае, а е по-добре да прочетат куц текст, отколкото нищо. Английската класика как е пълна с адаптирани издания за чужденци и хора с по-беден речник? Никой не протестира, че така се унищожава английският език, а напротив - считат се за полезен инструмент в овладяването на езика. Та нека има и оригинално, и такова издание, стига явно и видно да е обозначено, че е АДАПТИРАНО четиво, а не оригинал.

знаЯЛИ ;)

Език свещен на моите деди език на мъки, стонове вековни, език на тая, дето ни роди за радост не - за ядове отровни. Език прекрасен, кой те не руга и кой те пощади от хули гадки? Вслушал ли се е някой досега в мелодьята на твойте звуци сладки? Разбра ли някой колко хубост, мощ се крий в речта ти гъвкава, звънлива - от руйни тонове какъв разкош, какъв размах и изразитост жива? Не, ти падна под общия позор, охулен, опетнен със думи кални: и чуждите, и нашите, във хор, отрекоха те, о, език страдални! Не си можал да въплътиш във теб създаньята на творческата мисъл! И не за песен геният ти слеп - за груб брътвеж те само бил орисал! Тъй слушам сè, откак съм на света! Сè туй ругателство ужасно, модно, сè тоя отзив, низка клевета, що слетя всичко мило нам и родно. Ох, аз ще взема черния ти срам и той ще стане мойто вдъхновенье, и в светли звукове ще те предам на бъдещото бодро поколенье; ох, аз ще те обриша от калта и в твоя чистий бляск ще те покажа, и с удара на твойта красота аз хулниците твои ще накажа. Пловдив, 1883 И след това се питам господа: "Що за самочувствие и наглост?!". Ние всички трябва да се учим от Дядо Вазов, а не да ни го превеждате. Този, които иска да знае търси и пита, а на нежелаещия и превод не му е нужен.

на теб незнам - не, ЗНАМ какво ти куца ! Верно, че никой не говори на езика на Шекспир и никой не говори на езика на Вазов СЕГА. Ако Вазов се изучава в пети клас - нека бъде само петдесет и пет страници - адаптиран, с детски текст, за петокласниците, но когато се изучава в гимназията - наистина, нека не подценяваме учениците там, въпреки всичко.

гадки с ГАДНИ....така е по-разбираемо... Добре, че поне поезията на Вазов не могат да пипнат...за да я освинят, пардон, озвучат, пправилно. Щот нема ли рима, ше ме убива...

за СЛЕТЯ трябва да има превод :)

сега не го ли разбираш ;)

След като прочетат куц текст ще разберат само в общи линии, "какво е искал да каже авторът". А не е там работата, оригиналът си е оригинал. Ако някои толкова напират да се превежда от български на български, да остане в програмите само съвременна литература, която няма да има нужда от поправяне, за да е разбираема.

Пълно е. Напр. виждал съм (в Италия) комикси на "Война и мир" и "Анна Каренина"... А за адаптираните книги за чужденци на английски също съм съгласен, че ги има. На времето (скоро след началото на Прехода) в България беше модерно да се изучава английски език по системата 901 - толкова базови изречения и термини. Това, което не се споменаваше в рекламите беше, че е е предназначен за обслужващ персонал - чистачи, кухненски работници, камериерки в хотели и т.н. За тях са и адаптираните книжки.

аха, то направо да почнат от заглавието тогава ? "иго" - кво ще е това пък, не го пише нито във Фейсбук нито в Снапчат или Инстаграм... да им го осъвременят та да стане "По времето на присъствието"? . .нали щото сега да не се обиди някой от ДПС или пък от Турция, нали сме "съюзници" в НАТО... и без друго "осъвремениха" учебниците за началното училище как по време на "присъствието" .. да припомня тоя нов прочит на историята @ в семействата си българите говорели родния език, създавали песни, празнували празници… в общите села християни и мюсюлмани живеели заедно, а в труда и празника човешките връзки надмогвали различията“ Повсеместна радост, и после някакъв си Вазов да пише такива политически некоректни романи, то пак добре че не са го и забранили а само искат да го "превеждат"...

или още по-вярно...с оригинала Жоре, абе що не отидеш до оня сандък и ми спусни някои и друг БИТ коин (нова, небита монета), ама така, че други да не те видят...(б.п.това последното е мое)

Босфор ТеВе - телевизията на организираната антибългарщина, провокативно рекламира Нели Стефанова, соросоиден стипендиант, достигнала висини в писането на "съвременен български език" с книги като "Как да забогатем най-бързо". Изпълнява поръчки вскакви... Интересното е, че тази поръчка (с оцапването и обезличаването на Вазов) е финансирана от гръцки източници ! Ето с какво може да се занимават БГ службите и ДАНС вместо да си бъркат в носа ! А иначе госпожа доцентката е от най-продуктивните писачи на учебници за деца по поръчка на Министерство на образованието. Тя е от писачките заради които има по десет учебника например за пети клас по история и още толкова по математика ....

Пич, ние не сме "чужденци", нито развиваме теза за хората с по-беден речник. Тук се говори за класик на българската литература, не от времена преди 300-400 години, а от само 100-на. И ако намираш в опростяването на езика някакво предимство, ще ти кажа тогава - за какво да се изучава изобщо! Не, целта на ученето е повишаване на нивото и способността да изразяваш мисли и идеи.А езиковото богатство е толкова важно, ако не и повече, от останалите умения.

както има и нова българска музикка и там Панчо ти Владигеров я пише..но Вазов дори не е споменал, че пише СЪВРЕМЕННА литература

ужас - аз и дотам не съм стигнАл.

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

Коментари

редно е да го кръстите това чудо "Вижданията на една кифла за романа на Иван Вазов "ПОд Игото" "!!! Защото това няма нищо общо с писаното от него де факто, а са нейни интерпретации!

Тя толкова езици си знае, та се хванала да превежда от колоритен на елементарен.

Цитат от роман "12 стола" - Ильф и Петров: "Речникът на Шекспир, составя 12 000 слов. Речникът на негър из людоедско племе «Мумбо-Юмбо» составя 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно използвала само 30. Вот тези думи които тя избра от целия русския язык: хо-хо мрак жуть ого крррррасота" та се чудя тази Стефанова счита български деца нещо като Елочка-Людоедка?

Да се наричат децата затъпяващи или неграмотни, защото не могат да четат романа е глупост, която задълбочава проблема. Навсякъде може да се намери адаптиран вариант на Шекспир, „Клетниците” на Юго, на Толстой. Защото децата, пък и не само те не могат да се справят с оригиналите. Моите деца не спират да четат, но Вазов за съжаление им е далечен. Чели ли сте приказките на Каралийчев на детето си? Е, аз съм - обясняваш почти всяка дума. Чудесни са, но на децата в един момент им доскучава от постоянното обяснение. Същото е и с „Под игото” - българска класика, която трябва да стигне до децата ни, но вече е твърде архаична, за да очаквате деца, които не са стъпвали на село и не знаят какво значи диканя или катък, да я разберат. А пък баш най-големите патриоти да се тръшкат, че децата ни трябва да разбират всички турцизми....!!

И от какъв език я преведоха...

Зле си Гого, зле си , друговерец си . Без история и без бъдеще си . Жалко е ,че се роите ..... п.остаците станахте много

Петко и Пенчо Славейкови са баща и син, не са братя, даже има едно показателно стихотворение написано от баща към син!

Малка грешка - речникът на Шекспир е към 120000 думи. Което не е таван - речникът на Толстой е ...142000 думи. А ако ще цитираме големите писатели и творбите им - опитай да прочетеш оригинала на "Петър Първи", за да видиш колко е лесно да четеш архаичен език. Което естествено не оправдава гаврата с Вазов!

Имам ученици и в образователната система има проблем. Отличници са и двамата, глася ги за за сложни специалности като медицина и инженерство. Не ми е кисело гроздето, то е отровно, всеки ден го ям. Материалът е страшно много, децата са много претоварени, няма време за спорт и почивка. Много теория, малко практически неща. Това отвращава децата от училището. Аз съм взискателен родител, но тази година казах, че не искам високи оценки, училището не е всичко. А специално "Под игото" и на двамата им е супер скучно. Никога няма да ги карам да учат стари думи, да залягат на английски, информатика и медицина, там е бъдещето. Повярвайте ми, почти никой от младите не се интересува от "Под игото", четат съвсем различни неща от съвременни автори

Браво. Най накрая да разберем за какво се разказва в този роман. Оригиналния вариант само турци го разбират.

иди ми донеси портмонето с австрийските мънитаа...Ох, мадър, кеф...извратеност отвсякъде! Турцизмите придават и са предавали неуписуем колорит на нашия език, а тия хаирсъзи пак се огелпиха!

Анджак. Много точно казано.

Преди половин век четяхме Под игото, Хъшове, Немили недраги, Записките и т.н. без проблеми. Тона означава ли, че сме по-умни от децата си, или че те не са научени да усвоят нещо ново, освен ако не е направено лесно смилаемо като за дебили? Интересно как децата не се спъват, когато четат Хари Потър - която книга също е пълна с непознати за тях думи?

Аз предлагам и давам пример за още по-съвремменен прочит на Вазов. По Иван Вазов – „Гочо, иди отвори севлевия сандък и ми донеси кесията с минцовете!“ С по-съвременен прочит – „Георги отиди и ми донеси от сектетният сейф десет хиляди Евро в копюри по 500!“

От българотурски, не виждаш ли че заменят турските думи.

Някога живял един некадърен за нищо човек. Казвал се Херострат. Забелязал обаче, че някои създават творения, които ще ги прославят вечно. Разбирал, че той не може да създаде нищо, затова решил, че ще се прочуе, като унищожи едно от Седемте чудеса на света - Храмът на Артемида в Ефес. Направил го и наистина и до днес го помнят! Неговите аналози в съвременна България са решили да унищожат творчеството на Иван Вазов, за да се прочуят. Ама подобни некадърници имало и в други държави, давайте да вземем всичко глупаво и безумно, което се случва по света!

Ми тя рускинятя су пастяря на майчиният ти език да ти го каже в пряка реч, ме Стефанова сравнява българските деца с езиковият запас на Елка -Людоедката(свирката) и ти скачаш да опровергаваш кой пък колко думи знаел дали УЙлям или ДОЛьстъй. Типично по български почваш да казваш как бил по -правилен и верен ВИЦа. Да ви го на.ра на самочувствието.

Какъв "превод", какви 5 лева, това си е чиста подмяна на произведение от класика на българската литература!!! За жалост след пълните с идиотизми учебници, писани от незнайни малоумни самозванци, започнаха да посягат и на класически творби! Много грозно и плиткоумно. Според мен солидарна отговорност трябва да носят т. нар. "авторка" на "превода" , издателя и печатницата.

Можеха просто да оставят оригинала и да добавят бележки на редактора с термините!

Ами заведете ги малко на село тези деца. Няма страшно да се отдалечат малко от панелите. А пък думата катък ще я научат някъде на 15-16, при първото сядане в кръчма.

Проки, ти немаш толкова акъл, за да питаш неща, които не разбираш. Прочети наистина стойностни книги, па после се изказвай. Децата на 10 години са по-интелигентни от теб!

Много лошо е това което казваш, че ти ги гласиш за нещо си. От това нищо добро не е излязло, имам нагледни примери как няколко нахъсани майки провалиха живота на децата си.

какъв превод, от какъв език пак са го превели, "Под игото" де? Или то май нямаше иго.

На 63 съм.Майка ми ми подари романа когато свърших 1 клас с новият вече шрифт,а в къщи имам наследство със стария.Нямаше никакъв проблем.Сега е наред НОВА ЗЕМЯ,романът който видя бял свят с новото време.

Следващото издание на Под игото да бъде преработено от олигофрени за олигофрени!

И аз на своя ред ще си замина, трева и мен ще расне над прахът. Един ще жали, друг ще ме проклина, но мойте песни все ще се четат. И много имена и лесна слава годините без жал ще изметат ил ще покрие плесен на забрава, но мойте песни все ще се четат. В тях зов се чуй за правда, за свобода, любов и благи чувства ги красят и светлий лик на нашата природа, та мойте песни все ще се четат. В тях вее на Балкана лъхът здрави и тайните хармоний му звучат, и гръмът на народните ни слави, та мойте песни все ще се четат. Във тях душата ми изля се цяла с най-скъпите си бисери, цветя, в тях всичко светло, ценно си е дала, във тях живей, звънти и тръпне тя. Не ме смущава див вой от омрази, не стряска ме на завистта гневът – спокойно гледам в бъдещето ази: там мойте песни все ще се четат. Те жив са отклик на духа народни, а той не мре, и дор сърца туптят от скръб и радост в наший край свободни, и мойте песни все ще се четат. Мойте песни---- Иван Вазов

Драги, аз цитирах хумористичен роман, както го написаха Илф и Петров. Ако и него не си чел - няма за какво да говорим. Староруския език се използва в църквите - не всичко но разбирим, "иже еси на небеси" - никакъл проблем. НО!!! ако ти смяташ свои деца неспособни да разберат "архаичен" език, с такива дума като "чучура, ятаган, сабя дамаскиня, чемшир" , то това говори много зле за тебе като родител. Освен това думата "минцовете" - идва от немски Münze- дребна монета , но май ти смяташ ,че децата и немски не знаят

\И на това стихотворение преводача трябва много да се труди,и тук има думи като:благи,лик,красят,хармоний,бисери,дор

А натискаш ли този, когото гласиш за медицина да заляга здраво над математиката и физиката? Щото няма да му трябват за медицината? Стига му и биологията и химията, а? А другия - бъдещия инженер, натискаш ли го да учи биологията, щото тя няма да му трябва, нали? Сигурно не. Предполагам, че освен литературата, в която се изучават само и е иднствено неща, останали от миналото, си отпиал и историята, музиката, етиката, морала и други такива "отживелици"? Няма лошо! Ще си отгледаш едни перфектни студенокръвни прагматици. Които ще те изхвърлят на бунището - когато вземат от теб всичко, което им е необходимо за тяхното светло бъдеще. А ти ще си някакъв овехтял боклук, жалка и никому ненужна останка от миналото. Поздравявам те - ще отгледаш "перфектен" медик и инженер. Е, няма да са Човеци, но кво от това?! Нали така?!

На Левски как ще му казваме .Леон или Лео че звучи по европеиския .какъв срам само.продажници остахме всичко свято що имаме..

Госпожа рускиня, не само вие четете. И никой не ви дава право да обиждате другите, камо ли да правите квалификации кой какъв родител е. Поняла?

Lk

Да им се налее малко култура в главите. Това предпочитам.

"чучурче - чешма, изворче" Чешма също е турцизъм...

И почти никой от старите не се интересува от "Под игото". Коментарите се около 600, но съм убеден че не повече от 6 са прочели целия роман. Общо взето си уплътняваме времето с малоумни коментари.

“... Парада командвам аз!” —— Остап Сюлейман Берта-Мария Бендер Бей, син на турски поданик

Не виждам нищо чак толкова страшно. Масата деца изобщо не са ученолюбиви и изобщо не им се чете. И най-малката спънка ще ги отчае, а е по-добре да прочетат куц текст, отколкото нищо. Английската класика как е пълна с адаптирани издания за чужденци и хора с по-беден речник? Никой не протестира, че така се унищожава английският език, а напротив - считат се за полезен инструмент в овладяването на езика. Та нека има и оригинално, и такова издание, стига явно и видно да е обозначено, че е АДАПТИРАНО четиво, а не оригинал.

знаЯЛИ ;)

Език свещен на моите деди език на мъки, стонове вековни, език на тая, дето ни роди за радост не - за ядове отровни. Език прекрасен, кой те не руга и кой те пощади от хули гадки? Вслушал ли се е някой досега в мелодьята на твойте звуци сладки? Разбра ли някой колко хубост, мощ се крий в речта ти гъвкава, звънлива - от руйни тонове какъв разкош, какъв размах и изразитост жива? Не, ти падна под общия позор, охулен, опетнен със думи кални: и чуждите, и нашите, във хор, отрекоха те, о, език страдални! Не си можал да въплътиш във теб създаньята на творческата мисъл! И не за песен геният ти слеп - за груб брътвеж те само бил орисал! Тъй слушам сè, откак съм на света! Сè туй ругателство ужасно, модно, сè тоя отзив, низка клевета, що слетя всичко мило нам и родно. Ох, аз ще взема черния ти срам и той ще стане мойто вдъхновенье, и в светли звукове ще те предам на бъдещото бодро поколенье; ох, аз ще те обриша от калта и в твоя чистий бляск ще те покажа, и с удара на твойта красота аз хулниците твои ще накажа. Пловдив, 1883 И след това се питам господа: "Що за самочувствие и наглост?!". Ние всички трябва да се учим от Дядо Вазов, а не да ни го превеждате. Този, които иска да знае търси и пита, а на нежелаещия и превод не му е нужен.

на теб незнам - не, ЗНАМ какво ти куца ! Верно, че никой не говори на езика на Шекспир и никой не говори на езика на Вазов СЕГА. Ако Вазов се изучава в пети клас - нека бъде само петдесет и пет страници - адаптиран, с детски текст, за петокласниците, но когато се изучава в гимназията - наистина, нека не подценяваме учениците там, въпреки всичко.

гадки с ГАДНИ....така е по-разбираемо... Добре, че поне поезията на Вазов не могат да пипнат...за да я освинят, пардон, озвучат, пправилно. Щот нема ли рима, ше ме убива...

за СЛЕТЯ трябва да има превод :)

сега не го ли разбираш ;)

След като прочетат куц текст ще разберат само в общи линии, "какво е искал да каже авторът". А не е там работата, оригиналът си е оригинал. Ако някои толкова напират да се превежда от български на български, да остане в програмите само съвременна литература, която няма да има нужда от поправяне, за да е разбираема.

Пълно е. Напр. виждал съм (в Италия) комикси на "Война и мир" и "Анна Каренина"... А за адаптираните книги за чужденци на английски също съм съгласен, че ги има. На времето (скоро след началото на Прехода) в България беше модерно да се изучава английски език по системата 901 - толкова базови изречения и термини. Това, което не се споменаваше в рекламите беше, че е е предназначен за обслужващ персонал - чистачи, кухненски работници, камериерки в хотели и т.н. За тях са и адаптираните книжки.

аха, то направо да почнат от заглавието тогава ? "иго" - кво ще е това пък, не го пише нито във Фейсбук нито в Снапчат или Инстаграм... да им го осъвременят та да стане "По времето на присъствието"? . .нали щото сега да не се обиди някой от ДПС или пък от Турция, нали сме "съюзници" в НАТО... и без друго "осъвремениха" учебниците за началното училище как по време на "присъствието" .. да припомня тоя нов прочит на историята @ в семействата си българите говорели родния език, създавали песни, празнували празници… в общите села християни и мюсюлмани живеели заедно, а в труда и празника човешките връзки надмогвали различията“ Повсеместна радост, и после някакъв си Вазов да пише такива политически некоректни романи, то пак добре че не са го и забранили а само искат да го "превеждат"...

или още по-вярно...с оригинала Жоре, абе що не отидеш до оня сандък и ми спусни някои и друг БИТ коин (нова, небита монета), ама така, че други да не те видят...(б.п.това последното е мое)

Босфор ТеВе - телевизията на организираната антибългарщина, провокативно рекламира Нели Стефанова, соросоиден стипендиант, достигнала висини в писането на "съвременен български език" с книги като "Как да забогатем най-бързо". Изпълнява поръчки вскакви... Интересното е, че тази поръчка (с оцапването и обезличаването на Вазов) е финансирана от гръцки източници ! Ето с какво може да се занимават БГ службите и ДАНС вместо да си бъркат в носа ! А иначе госпожа доцентката е от най-продуктивните писачи на учебници за деца по поръчка на Министерство на образованието. Тя е от писачките заради които има по десет учебника например за пети клас по история и още толкова по математика ....

Пич, ние не сме "чужденци", нито развиваме теза за хората с по-беден речник. Тук се говори за класик на българската литература, не от времена преди 300-400 години, а от само 100-на. И ако намираш в опростяването на езика някакво предимство, ще ти кажа тогава - за какво да се изучава изобщо! Не, целта на ученето е повишаване на нивото и способността да изразяваш мисли и идеи.А езиковото богатство е толкова важно, ако не и повече, от останалите умения.

както има и нова българска музикка и там Панчо ти Владигеров я пише..но Вазов дори не е споменал, че пише СЪВРЕМЕННА литература

ужас - аз и дотам не съм стигнАл.