Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | dnes.dir.bg
назад

Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината
| Редактор : Надежда Христова

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Именно! А обясненията под черта могат да бъдат и доста разгърнати и дори да образоват децата защо и откъде са дошли тези думи. В историята на една дума понякога се крие историята на един народ.

Сега със сигурност се върти в гроба като вентилатор след това безумие на това измислено псевдоинтелектуално недоразумение.

Аз...съм на 65г. Живея две десетилетия в Испания. И.........внимание.....другари , другарки, дами и господа. ......Ама ....ВНИМАНИЕ!!!!.....Писна ми да гледам тъпа телевизия на испански, бълграски и пр......Та .....се върнах да чета световни класически романи от З. Европа, Русия , САЩ , Япония........И ....открих ....колко струваме днес хората по-света.....НИЩО НЕ СТРУВАМЕ ВСЕ ЕДНО. ИЛИ с прости думи казано ....,,НИЩО НОВО ПОД СЛЪНЦЕТО"........Че и този превод на ,,преводача"......за ,,Под Игото". И ДА СЕ ПЪНЕ И ДА НЕ СЕ ПЪНЕ ВАЗОВ си е ВАЗОВ. БАЛЗАК СИ Е БАЛЗАК. ГОГОЛ СИ Е ГОГОЛ. ДЖ. СТАЙНБЕК си е американец, но не комунист , а демократ. Хубавото и ценното не се губи.Да де. Да ме извиняват съвременните автори.Има и добри от тях, но.....класиката си е класика. Пробвайте и ....прочетете .....,,ДОН КИХОТ" -наново,отново. .....Ще откриете нещо доста по различно...Това е ,сънародници мои.....

Тролче, фОстата....

Ето какво казва Британският съвет по близък казус: " Употребявайте версии на Шекспир на заедно с оригинала." Значи по-напредналите предлагат ясно решение. Да се учи на съвременен език не е беда. Беда е да се забранява. Тука обаче хората са свикнали всичко, което не им хареса да е забранено.

А защо тогава изобщо да се изучава литературата? Или музиката, философията, изобразителното изкуство? Все излишни работи, само затормозяват хората и им ограничават свободата да са тъпи.

Боже, колко мъка има по тоя свят, Боже! Мислех, че вече няма какво да ме учуди в милата ни татковина, ама съм сгрешила... И то "учудване" е меко казано. В потрес съм от простотията, която се лее отвсякъде. Защото само на много големи простаци, без никаква идея за език, литература, дух на творбата и т.н., може да хрумне такава вопиюща простотия! Драга ми госпожо Стефанова, кой ви излъга, че можете да променяте оригинално литературно произведение, независимо дали е "Под игото", или някое друго? Децата могат да си размърдат малко променените от телефоните мостчета, а учители, родители и интелектуалци можем да се хванем и да им помогнем, ама не като осъвременяваме текста на класически произведения, а като с търпение и такт ги въведен в духа и контекста на дадено произведение, в литературната история и историята на нашия и други народи... Потръпвам, като си помисля, че може да протегнете не особено чистите си ръце и към други класици. Не зная, това май наистина е началото на края, а може би и краят на нашето нещастно образование и общество... Не зная кого да призова да пази България от всякакви идиоти.

Няма нужда от такива издания. Младите вече не четат, а ако някой прочете нещо няма да е "под игото" или "Записки по българските възстания". Скучни са тези неща за тях.

и за такъв език не бях чувала...ПРОСТОТИЯТА Е неизкоренима!

А ти на своите все с таргети, ъпдейти, аутсординг и евроинтеграция ли им говориш?

СЪЖАЛЯВАМ ТЕ...

Защото едно е да прочетеш сухия материал, съвсем друго е да се потопиш в епохата. Това без литературата и изкуството като цяло е немислимо! Ако досега не си го осъзнал, е добре да си дете още...да имаш време!

И Дон Кихот има на съвременен език.

Четох "Клетниците" с много добри бележки под черта! Дадоха ми много и съм благодарна на преводача за този труд.

ДУМАТА Е ПРЕТЕКСТ....БЕЗ Д...

Вероятно Британският съвет я е "излъгал". Той препоръчва да се изучава Шекспир на съвременен език.

Е ЕДНА ДУМА!

За рядко срешани думи си има решение - бележка на редактора в дъното на страницата или в отделна глава на изданието. Правят ни на маймуни.

Е ЕДНА ДУМА

Ех, да имаше и няколко английски думички...

Най-добре да се изземе целият типаж ида се унищожи.

Не знам колко от коментиращите имат малки деца. Аз имам. И проблем има. Затова приветствам, макари и закъснялото, решение текстовете да се осъвременят. Само това е начина децата да успеят наистина да усетят духа на книгите. Не разбирам защо те трябва да четат с речник иначе прекрасните ни произведения. Освен това не виждам смисъл да се учат забравени отдавна турски и остарели думи.

почудих се за какъв превод става дума, а то от български на български - това ПРЕВОД ли е???? Не е ли всъщност адаптация - от Вазовия език на съвременен български език? Никой няма право да пипа класиците, никой! Слагаш бележки под черта и толкоз - имаш право САМО на това. "Война и мир" започва с цели страници на френски, превода е под черта, но никой не си позволява да редактира Толстой.

Противниците на тази новаторска идея да попитат няколко шестокласника дали да прочели романа! Всички четат отделните задължителни глави и толкова. Има нужда от подобно пренаписване, за да може съвременните деца да прочетат и да РАЗБЕРАТ "Под игото".

Просто Америка за България и Отворено общество дава едни пари по пореден нпо проект и те трябва да бъдат усвоени от нашия нпо човек ,който трябва да пише по правилната ,,априлска,, линия !!!

НИКОЙ НЯМА ПРАВО ДА ПРОМЕНЯ ОРИГИНАЛА НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА АВТОРА БЕЗ НЕГОВО СЪГЛАСИЕ!

Бачета, били сме под турско иго, били сме, а не под присъствие! Лека-полека и това ще изтрият от битието ни, та по-лесно, без зор и къчове, да свикнем и с чуждото "присъствие" и както се казва, ний да си го изберем едва ли не.

Щом има хонорар... Важното е да върви парата. Пък там някакъв си бил патриарх на българската литература?.. Е, той може да е патриарх, ама ние сме баш майстори! А сега...

Lk

А не трябва ли някой да ги ограмоти ? Щом учат чужди езици, би трябвало да се справят и с това. И ние не сме били съвременници на Вазов, но сме учили цялото произведение, без проблем. Не зная защо се насажда идеята, че децата не разбират нещо , защото били СЪВРЕМЕННИ. Ами дайте да затрием историята тогава. А фантастика защо се чете и гледа , да не би да са СЪВРЕМЕННИЦИ на тези измислени времена и събития. Не ме разбирайте погрешно, и аз чета фантастика и то доста , но историята си е история и класиката / произведенията/ също.

Lk

Пълни глупости! Вземете ги ограмотете, а не да са като " коне с капаци или : в коловоза и никакъв поглед в страни.

Естествено Вазов няма как да ги съди но Историята и провидението са най големите съдници.

Това ми прилича ката на постоянната никому не нужна промяна на визията на популярните електронни сайтове които правят това за да усвоят едни пари срещу елементарни промени, но щом има кой да им дава парите нека си ги харчат със здраве...

Няма права ама в нашата татковина както я нарича поета явно всичко е възможно особено за пари и за нечисти помисли..

Направете го в две колонки - оригинал и превод. Старите думи са наистина неразбираеми за младежта, а да гледаш всяка трета дума в речник е мъчение.

Lk

А защо младежта трябва да затъпява, а не да си размърда мозъка ?

АЛтернативата е въобще да не го прочетат. Вие кое предпочитате?

Библията и Под игото са книгите , които никой не е чел, но всеки люто коментира. За Библията разбираемо с оглед обема и комунизма, но за Под игото знам, че учениците не го четат и не ги увлича, колкото и да разправят обратното и да се слюнчат за нещо , което не ги е интересувало никога , като станат възрастни.

Това на практика значи, че книгата ще е в двоен обем. Я да ви питам - като толкова знаете, защо не четете книги на старобългарски?

от български на български книги - ето ти един факт. другият факт е, че правописните грешки се побираха на едно листче - докато сега въпреки автоматичната проверка е пълно с грешки. трето - преводите (не визирам тази помия) бяха в пъти по-добри от повечето сегашни. за редицата букви не го коментирам - ако си монархист, няма смисъл. какво лошо има в опростяването на граматиката и правописа (без "безценните" букви) не разбрах. Смисълът е важен, а не граматиката и буквите.

Проки, явно не си чел нищо на старобългарски /не древнобългарски!!/, та не правиш разлика...Вазов пише на съвременен български, пробвай се с житията на Софроний и след тога говори глупости!

..на нашите деди..бъдещите поколения тънат в мазните, миришещи на марихуана изпарения на глупостта!

"Някои от децата в ученическа възраст разговарят на английски." това значи ли, че вместо да учат старите български думи, тоест да имат по-богат речник, трябва сега да ги преведем на английски и на новобългарски? Речникът на съвр. българин е много беден. Има 300-400 думи, вместо 2-3 хиляди. Например, ако слушаш реч на Тръмп - той употребява най-много 100 думи. За него има само две определения: "прекрасно" и "много лошо". Няма нюанси, няма разнообразие...

Този лек повърхностен прочит е доведе до куриоз - Мартина Балева доказа ,че Баташкото клане нямало. Имаше лек антагонизъм , но не е повече. Както почнали да подменяте понятия, скоро ще стигнете до пълно пренаписване на история. То ученици и теореми не искат да учат , ами дай да ги подменим с Тита или Сюзанита. Затова е възпитание и родители да положат усилия децата да ес запознаят за какво става дума

Ще им направите по/добра услига ако им спрете електрониките и не им позволявате да пишат на шльокавица!!!

що за майки и бащи и баби и дядовци има и как се разбират поколенията ви?!? А да то и семейство няма и децата са на самотек.. Нас едно време ни гледаха бабите и се разбирахме идеално с тях и знаехме един и същи език , на който да комуникираме! Няма ли да свърша този проклет, прокълнат, пяропаднал свят с толкова много простотия в него!

превод от български на ... български?!!!!??? Това не е провод, а адаптация или осъвременяване....

Чукча не читател , чукча - писател. Като чета тук проявят разни, които спокойно могат да спретнат подписка и митинг срещу превода на Историята на Паисий, без да знаят, че оригиналът е на развален църковнославянски, сръбска редакция. По-лошото е , че и учителите им не са го знаели.

Съдиш за дргите по себе си. Такива със сигурност си мислят, че фразата "Боже, колко мъка има по тоя свят, Боже!" е била изречена от Бойко Борисов при отлюспването на Цветанов.

То голяма чест дори не ходят на училище ама с дипломи дори и висшисти особено назначените в едно конкретно министерство

е разберат като четат една подмяна на оригинала?!?