Българската ученичка е била най-добра сред своите 75 национални съперници от 11 училища с превод от немски на български език. Всяка от 28-те държави в ЕС има свой победител.

Носителите на приза за млад преводач ще бъдат поканени в Брюксел на 10 април , за да получат наградите си за най-добър превод от комисар Гюнтер Йотингер, който отговаря за бюджета и човешките ресурси.

„Поздравявам Ви за Вашите постижения! Радвам се, че приехте предизвикателството и доказахте таланта си на всички 24 езика на ЕС. Изучаването на езици е умение от жизнена важност за Вашето професионално и личностно развитие. Невероятно е да се срещнеш с толкова много талантливи млади хора. Многоезичието ни определя като европейци“, заяви комисар Гюнтер Йотингер.

Тази година над 3300 ученици от ЕС превеждаха текстове по повод 60-годишнината на Общността. Те можеха да избират измежду 552 възможни съчетания между всеки два от 24-те официални езика на ЕС.

Учениците участваха в конкурса в 144 езикови съчетания, включително преводи от полски на фински и от чешки на гръцки. Всички победители са избрали да превеждат към своя най-силен език или към майчиния си език.

В конкурса могат да участват ученици на възраст 17 години. През годините конкурсът е вдъхновил някои от участниците да продължат да изучават езици в университет и да станат професионални преводачи, допълва комисията.