Ще стане ли ”Айрън Мейдън” ”Желязната дева” със закон?
Проектозаконът за чистотата на езика на депутат от ГЕРБ стана хит в интернет и заради идеята в операта да се пее, а в църквата да се служи само на български.
Обратно в новинатаКоментари - Ще стане ли ”Айрън Мейдън” ”Желязната дева” със закон? | Днес.dir.bg
Коментари
Абе какво си играете, я направо я именувайте "Тенеке Ханъм", че да не се занимавате после пак!
Когато ги слушах Мейдън през 1982 година, не си и мислех, че някога някой ще се сети да ги тъпче в калта и да се бъззика с тях. А и на тях едва ли им е направило впечатление че някъде по света зад "Желязната завеса", възпалени милиционерски мозъци карат хората да си свалят фланелките и махат нашивките. Мейдън са име, а господин никой , си е господин никой. Едно време един тъпанар каза, че свирели "пещерна музика". Един ден,години по- късно, същият прилично наперен, когато отиде в Англия да запише албум се сецна, защото се оказа, че не било албум, а песен, но се оказало, че ще я продадат без името си, понеже нямали пари и им трябвали парите. А Мейдън си свирят албумите по големите стадиони. Сега подобен остроумник си играе с тях, сякаш някой някога ще ги нарича по друг начин, който е неизвестен на публиката по големите стадиони.. Много ни е малък мащаба, за да сме толкова значими, че да унижаваме някои световно известни имена в изкуството. Жалки, шибани милиционерчета, които мачкат всеки, когото помислят за заплаха и конкуренция! Дори не са показали корицата на албума като хората.
"Проектозаконът за чистотата на езика на депутат от ГЕРБ" Гробари, не разбрахте ли, че ви остават 5 дни? 5-4-3-2-1-БУМ ;-))) СБОГОМ
КАкво лошо има да се нарича "Желязната дева"? Макар че това не е точният превод. Да не би за един англичанин не значи точно това? Понякога трябва да се прави превод на името за да се знае какво значение има то за говорещите същият език. И без това се напълни България със слагачи ползващи чуждици, защото звучат яко, без да знаят какво означават.
Както е тръгнало днес ще искат чист език , а утре - чиста раса и хоп - националсоциализъм !
пълният член: за тези на които им е интересно откъде идва. тот мъж - мъж(т)от на македонски. та(зи) жена - жена+та , то(ва) дете - дете+то. а иначе и аз се затруднявам често го забравям - наил съм неписмен (както казваха маи софронии) . прозрениието получих докато четях македонски весници и знаеки руски: на руску това дете е - то дитя
Речникът на БАН е пълен с грешки и противоречия. Има нужда от обществен съвет за българския език, т.к. само една институция като БАН не може да се справи, т.к. закостенява. Но този закон е смешен, т.к. българския език си е пълен със заемки. За чистота на езика се изисква високо обществено мнение и нетърпимост към грешките, но това не се постига със закони.
В Германия всички чужди филми по телевизията и кината са дублирани на немски.Субтитри няма.Драма от това в немското общество няма.
Браво нещо смислено най- накрая. А всички дето само плюят, да се опитат да прочетат един учебник по нещо и да се опитат да го разберат. Първо трябва да научиш всички взаимства чуждици и след това има шанс да хванеш написаното(преписаното) с нескопосан превод пълен с термини(чуждици).
"В Германия всички чужди филми по телевизията и кината са дублирани на немски.Субтитри няма.Драма от това в немското общество няма." Aйде сега то и преди 1989 та повечето филми бяха дублирани и ако това е направено професионално е супер место да си раздвояваш вниманието да четеп субтитри. Аз винаги казвах, че у нас филмите по-добре се превеждат отколкото в сърбия- тм сичко бешпе със субтитри.
а относно айрън Мейдън и мадам бътерфлай. Ма извинявайте а те какво друго значат освен Желязната девица и госпожа Петеруда?????????? Какво друго???? Или като е на английски и говно да е звучи по-възвишено? Аз точно иронията не мога да схвана.Който си обича еика и не го счита като по-низш не намира ирония. точно това значи айрън мейдън и мадам бътерфлай. Аз ги харесвам заради песните и музиката не заради името и винаги съм знаел какво значи.
Ей, доживяхме мутрите от ГЕРБ да правят закон за българския език. Утре ще премахнат и пълният член - то 80% от българите май се мутризират и не го знаят... Значи ясно - маха се! Докъде ли ще падне нивото на културата ни с тази псевдо демокрация? Изберете ГЕРБ отново на власт да ни довършат....
Звучи смешно, но всъщност езикът трябва да се уважава. Не е зле малко културен национализъм, може би не това предложение, но е хубаво да има подобни предложения, иначе - да приемаме долара и английския за официален , а??
с английския ще се оправим лесно, той си е като чужд присаден орган, обаче с турския, помашкия и руския ще имаме проблеми ..
Ами Iron Maiden въобще не означава желязна девица :) Не знам дали има въобще българска дума за това: "an instrument of torture consisting of a coffin-shaped box lined with iron spikes." Справка: Google И дори при директен превод (който обикновенно е грешен и смешен) Maiden не e девица (virgin) ами неомъжена жена, та би трябвало да бъде "желязната мома" :)
Понеже сте сложили и албумна снимка на Iron Maiden, да ви светна че името на групата има друг смисъл - на уред за изтезаване, а не желязна девица.
Толкова ли е трудно да се проумее факта, че езиците еволюират? Ей, много ви бъркат в здравето тия чуждици... Ами измислете българици, та с тях да ги замените. Никой не реве срещу думата "сектор", но виж "клъстер" ви разгонва фамилиите. Имаше едно проучване наскоро. Шекспир е използвал около 27 000 думи в творчеството си, Вазов около 50 000 думи в неговото, а съвременните тинейджъри ползват речник от едва 700 думи. Ей те точно това трябва да ви тревожи... И за финал, "Fear Of The Dark" винаги ще си остане "Fear Of The Dark", па ако ще и през гърба да се разцепете от яд и злоба :)
ма то точно уреда за изтезание е кръстен желязна девица. и то е кръстен от някой богоугоден... инквизитор.
тоз явно не е чел история и не знае че и преди повече от 100 години в народното ни събрание е имало подобно предложение; може би некой ше се смили да му подскаже на горкия къде да прочете какво е било и какво е станало с това, щот' така само излиза че народното събрание се връща 100 и кусур години назад...
А в Турция 100% всичко е дублирано заради високия процент неграмотно население. Мотиви всякакви.
и имаше един известен тогавашен радетел на чистотата на езика дето настоявал туската дума кибрит да се замени със драсни-пални клечица....
Ама защо си напъвате главите да превеждате Iron Maiden, след като в България отдавна се е наложил превода "Айрян с Меденки". БАН да го пишат така в речника и да излизат в пенсия.
Но само ако това се отнася и за руските песни, филми и изрази. Това предложение е явно от човек, който е забравил, че по времето на Тошо в петък гледахме руска телевизия, директно от Останкино.
Ако Iron Maiden стане "Желязната Дева" със закон, това ще бъде трагично, защото това не е точния превод от английски. Според мен чистотата на езика трябва да се пази, но това не означава да се спре развитието му и да се налагат глупави преводи на чужди думи като горния пример. Относно пълния член - аз лично се старая да го спазвам, но не виждам смисъл в него. В разговорния български този член практически е отпаднал. Идеята за "Закон за чистота на езика" има стойност, но като се има предвид как се пишат законите в България, а и как се прилагат, по-добре не се захващайте. Само ще потрошите народни пари и ще направите някое ново мазало. Може би ще има полза да се урегулира езика, на който се списват медиите в България. Понякога чета невероятни глупости, а липсата на стил е недостатък дори в статии на популярни издания като Дир.
А какво ще кажете за Джордж Храста (Gerge Bush) или пък Джими Каруцаря (Jimmy Carter). Звучи ЯКО нали?
тези малоумни дупетати нямат ли си друга работа? за каква "чистота" става дума, при положение че повече от 50% от думите в българския са с произход от гръцки, латински, френски и английски. и това е нормална историческа еволюция на европейските езици, поради общата история.
Не, няма да стане. Винаги ще си е "Айрън Мейдън". И оперите ще си се изпълняват в оригинал, както се прави във всяка уважаваща себе си опера. Само малоумните неграмотни депутати ще станат още един път за смях. Май за последен път в този парламент. За сведение- не са първите, не са и последните абсурдни блюстители на чистотата на езика - спомнете си Богоров с неговото паличе и драсни пали клечка вместо кибрит. Колкото футболът е станал ритни топка, толкова и някой нормален някога ще каже на Iron Maiden Желязна дева. На всичкото отгоре и законопроектът на глупака Добрев се оказва пълен с правописни грешки.
А на Путин как ще му викаш- Пътов ли? Правиш ли разлика между съществителните, когато са имена на личности и на предмети? Толкова са ти и на теб познанията по граматика.
И руските са така. Изтегли от който и да е руски торент- всичко е с дублаж. И какво- понеже българинът се е утрепал от четене, дай да стимулираме мързела и неграмотността, та да не мъчи да чете субтитрите ли?
Всичката Мара втасала... Едно време товарищ Сталин, който на руски е говорел цял живот с грузински акцент (както наш Тошо с шопски) е станал автор на труд по ЕЗИКОЗНАНИЕ. Като голям корифей (чуждица!) на науката той написал труд "Марксизмът и въпросите на езикознанието". Този опус (пак чуждица) днес никой не го чете, но е останала песента "Товарищ Сталин! Вы большой ученый". За наш К. Добрев - депутат, скоро бивш, даже и песен няма да има да напомня един ден.