Сенатът на САЩ утвърди Сони Пърдю за министър на земеделието

Сенатът на САЩ утвърди назначаването на Сони Пърдю* за министър на земеделието в правителството на Доналд Тръмп, съобщи Асошиейтед прес, цитирана от БТА.

Обратно в новината

Коментари - Сенатът на САЩ утвърди Сони Пърдю за министър на земеделието | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Винаги съм се чудел как така чуждите имена придобиват съвсем ново звучене в превод.Като пример -Фиренце става Флоренция,Дженоа -Генуа,Одисей -Улис,Иеремия-Джереми /а Иеремия Суомилайнен -Джери Фин/!?Присъединявам се към тези,които търсят корена на думата ,от която произхожда наименованието.Затова ми се струна ,че тук трябва да се произнася Пердю,а не Пърдю!Пюрдю или Пърдефф или /Пръдлев!? / беше американският посланик у нас,за когото казваха ,че е с македонски корен с името Пърдев!

Пердю от френски е загубен. Значи загубеняк.

Е, сега, детинска му работа. Можеше да го транскрибирате като Пердю, както посланика бе транскрибиран като Пардю. Ама като имаме Джурналисти-инфантили...

Тоя USтерористичен дядка ще тества пречиствателни инсталации ли?

По-скоро требва да се корегира произношението, щото то е по-важното. Той Е Пърдев.

Елементарно изискване в журналистиката е да не се допуска транскрибиране на чужди имена по начин, който ги прави неблагозвучни, още повече обидни. Елементарен пример е един бивш канадски политик, който се наричаше Gus и на български трябваше да се транскрибира като Гъс, но в България беше известен като Гюс. Чудя се ако днес имаше човек с имена Gus Purdy дали щяха да го транскрибират като Гъс Пърди?

Това е френски, а не английски.

Нищо не си разбрал от написаното.

тази именно новина очаквах от толкова време!

Пърдю от пърди ли произлиза а, г-н Големанов? Защото човекът се казва ПЕрдю (Perdue).

А дали не се пише името му като Purdew ?

Може да е и Prudlew=