Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | dnes.dir.bg
назад

Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод

Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни, но изданието разбуни духовете в социалните мрежи

Обратно в новината
| Редактор : Надежда Христова

Коментари - Издадоха "Под игото" със съвременен, но скандален превод | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Оригиналът на "Винету" е на немски. Какво точно искаш да кажеш?

Нема как. Българина е ГОУЛЕМ в традийците и шовинизма ама за дребни неща. Опре ли до по важни работи, пръв сваля гащи и го раздава по голем католик и от Папата. Нарпавиха му турски партии..мълчи. Издали вариант на книга която не го задължава да е купува или да я чете - вой до небесата! Писка за езика на Вазов а всяко 2-ро детенце на площадката се казва Джесика или Марк. Реве че му е жал за България, ама е пръв на Т2 с еднопосочен билет към Гермния да завива гайки в завода на Мерцедес. И те така.

Когато предводителя на арабите, ВИСОКОМЕРНО ПОПИТАЛ КАН КУБРАТ - "КОИ СТЕ ВИЕ, БЪЛГАРИТЕ, КАКВИ СТЕ? КУБРАТ ОТВЪРНАЛ: НИЕ СМЕ НАРОДА, СЪЗДАЛ ЧОВЕЩКАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ! И НЕ ТЪРПИМ НЯКОЙ ДА НИ КОМАНДВА! Казал го е на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК! ТОЛКОЗ!!!

"… хубаво правите вие с тата… Гаче сте чифути или турци, а не българи… Я си помислете за какво и за кого отиват да мрат тия хора?… — Лицето на кака Гинка пламна и очите й засвяткаха. " - как ли е превела думата чифути авторката?

Оригинаът трябва да се запази. Това е Вазов, литературен класик, а ,,Под игото" - българска икона. Т.н. ,,архаични" думи не са архаични, а разговорни. Ако трябва да се обясняват, може в края на книгата ...

Така става, когато професионална материя се повери на аматьори. Това е все едно, да повериш арията на Радамес, на Митьо Крика. Самият той счита, че пее много хубаво под душа, а и си е купил магистратура от консерваторията, така че, проблеми няма. Публиката е длъжна да приема, а не да отхвърля "различните". Всичко си е както трябва. Само дето Верди ще избуши гроба, ама какво от това - какво ти разбира Верди от съвременност? Дали изобщо е чувал за 7/8 ? Ясно е едно -за хора, като тази дама, литературният реализъм и богатството на речта не означават нищо, а изкълчването на гениално произведение е връх на културния възход. Дали не се изживява като литературен Пикасо на България???

Айде, на още една Космосът й говори... п.п. Ако си мислиш, че ще можеш да разбереш Кубрат, имам едно НДК за продаване. Интересува ли те?

Явно не четеш много, иначе щеше да знаеш, че обясненията в края на книгата са адски неудобни. Трябва да са под линия. Тогава не се нарушава ритъма на четенето.

Даааа, жалко......ЖАЛНА НИ МАЙКА, АКО ЗА ИСТИНСКИ БЪЛГАРИ СЕ СЧИТАТ ТЕЗИ, КОИТО ИЗПОЛЗВАТ ДУМИ КАТО "ТАРГЕТ", "СТЕЙДЖ" И Т. Н. простотиии и се срамуват от езика си! ЖАЛНА НИ МАЙКА....БЪЛГАРИЯ! НА НА С ЛИ СЕ ПАДНА ДА ЗАТРИЕМ ОТЕЧЕСТВОТО.....

Хмм.. А мисли ли че преди 25г когато се учреди ДПС, след време може да поискат независимост у Кърждали? Или преди 10г че като избереш една Тиква, след време ще остане една куха държава? Итересно как умеете да виждате бъдещето за дребните неща а за по големите го карате от ден за утре! Ама не отговаряй....това е реторичен въпрос. Да се мисли в дъглосрочен план за важните неща е трудно и болезнено..изисква жертви дори за да направиш нещо! Но да се разкислиш за една книга е значително по лесно и удобно.

Аз па като съм го чел два пъти в оригинал през 80-те , да не би да помня и знам какво е севлевия сандък и минцове !? Важно е че романа е събудил българското самосъзнание в мен , а не да помня някакви архаични чуждизми в българския език . Виж вече ако преводача е слагал в превода някакви нови чуждизми - това вече не е правилно !

Да се изгавриш с една класика, защото: а) никой не те знае, ама някак отвътре те човърка да те пишат и понеже си некадърен и не можеш да твориш, из/ираш се на нещо важно и така вниманието е насочено към теб б) за да улесним съвременните дебили, които е цяло чудо, че все още дишат самостоятелно и чиито речник е съставен от около 150 думи, от които 90 са "адаптации" на чужди такива Ученето, недраги "автори" на тая подигравка, не трябва да е лесно, а трябва да е предизвикателство и не то трябва да бъде адаптирано към все по-глупавите и лишени от възможности деца, а обратното - децата трябва да бъдат тези, които да се стремят към знания и да се развиват. В тая кочина всичко е наопаки.

Как ли е изложила в превода си, талантливата писателка, израза "По дяволите!". Нещо като "Фак ит" ли?

Нели, Нели....освен, че си направила романа още по-дълъг, нищо друго не си постигнала!!! Думите се учат, нали затова е богатството на езика...защо възпитавате ограничени хора, робуващи само на конкретиката и опростеното мислене....

В българския език има много турскоезичните чуждици. Мисля, че и сега децата ги знаят. Аз никога не съм се затруднявал когато бях ученик с четенето "Под игото" без намеса на г-жа Стефанова. И разбира се си представях, как изглежда турски ятаган , как изглежда башибузук, яничар. Ятаган въобще не прилича на сабя. А за строителните материали да не говорим: повечето са турски - дюшеме, дограма. дюлгер, Манжи също- кюфте, сарма, качамак, каймак. Освен това и абдал, джамбази ( но "крадци на добитък, а по-съвременно - автоджамбази). Мисля, че всички деца знаят тези думи. Така че трудът на г-жа Стефанова бе безсмислена.

"КаквА са тия минцове? КаквИ е тази грамотност?

Лошо, че не помниш...много лошо!!!

Наслада е правилната българска дума, глупак

Че е важно в децата да се събуди българското самосъзнание , а да четат само чужди произведения , пък било то и на английски , немски или руски език !

Нели Стефанова се причислява като съавтор на дядо Вазов. Сигурно се надява да бъде номинирана за Нобелова награда по литература, както автора

"обясни, че промените са направени целенасочено с цел турските думи да бъдат заменени с думи от славянски произход"

Помня романа троле !

Предназначението на "тая кочина" е предопределено от господарите на света. И то не е в посоката, която допускаш в твърденията си, които много силно адмирирам. Благодаря!

Да очакваме руснаците да превеждат френските диалози във Война и мир...

Падението у нас върви с пълна сила!Предлагам ново издание на "Под игото"-този път на жаргон.така ще бъде по-достъпен за дечицата!А госпожата може да се пробва на направи един превод и на "История славянобългарская".Успех в живота,госпожа!!

Нека следващият проект на авторката да бъде "История Славянобългарска"... и там има много незнайни думи

Преди дни гледах "Хъшове" в Народния театър. Така е "осъвременена" тази постановка ,че е станала ПОШЛА. Имаше един клас деца-около 14-15 годишни. Нищо не можаха да разберат и си гледаха телефоните през цялото време.Навремето учихме,че битието определя съзнанието,базата определя надстройката. Е,вярно е !!!

Ами ти си си за смях! С това желаеш да оправдаеш нежеланието си да се учиш и ограмотяваш ли!? Според тебе също ще трябва да се превеждат и българските класици, като Любен Каравелов, братята Славейкови, Йордан Йовков, Елин Пелин, Алеко Константинов, Димитър Талев, Чудомир и други български класици, които са писали на същия този език и стил или и тези автори не си успял да прочетеш в оригинал, без превод?

Така е. Цялата тая гадория с чуждиците, които биват побългарени не се прави, защото употребяващите ги са много модерни и интелигентни, а защото са точно толкова прости, колкото изглеждат, че са. Не може да се изисква от хора, на които речниците са наблъскани с цели 150 думи. Няма начин. Пък и за какво им е да се стараят? С очите си виждат, че и с половин прочетена книга, куха глава и безпардонност се става министър-председател.

Да, но за чужденци....

До къде я докарахме ... Някаква случайна женица да превеждат Вазов от български, пак на български. И да го предлага като учебник по българска литература

прочетох двата варианта - "преведеният" направо те отказва да четеш (никой не разтяга такива локуми при раздумка), първият ме интригува да погледна какво означава думата, ако е отбелязана със звездичка и е дадена на същата страница като бележка под линия. Списъкът на непознатите думи, отбелязани с числа, в края също е вариант, но лично на мен не ми харесва. предполагам и на децата ще им действа по същия начин. така че това издание по-скоро ще откаже учениците да четат Под игото. И по същността си е антибългарско и неетично.

Оригиналният текст трябва да се запази, просто да има пояснения за думите и туй е. Щото ако не се запази, джендърите ши започнат да го "превеждат" с англицизми - бокс, фюжън, фъш-фъш. Тъй,чи да ни са приема туй нещо.

Най-точния коментар.

Но подобна замяна е престъпна. Никой родолюбец българин, не би трябвало да го допуска. Така младото поколение се вкарва в заблудата, че съвременният за Вазов език е неповлияван от петвековното му изкривяване от страна на Империята. Това ли е целта?

Ако всички редакции са като посочения пример, книгата става нечитаема. Кой говори така бе, госпожо, дори вие не. Гениалната книга се превръща в експеримент на посредствени и напористи некадърници.

Трябва да остане оригиналът - и да има повече пояснения за младите читатели , да се образоват и да знаят повече! Знанието е богатство !

И какво, ако децата не знаят точно каква парична единица са минцовете? Струва ли си, заради подобни непонятни думи да откажем децата да четат?

Време е да ме опишат в положителна светлина, защото съм се борил срещу руските нашественици и нашите сепаратисти, кото събориха законната османска власт. И нека книгата вече се казва "Присъствието".

Леле, на тая ако ѝ попаднат учебниците по химия кви ще ги натвори... Щото и там има много неразбираеми думи...

Обвиненията на политпрокуратурата са изсмукани от пръстите! Какво значи "извършени финансови операции с парични средства, свързани с фалиралата банка КТБ"? Че тя банката имала около 255 000 вложители! Всичките имат "извършени финансови операции с парични средства, свързани с фалиралата банка КТБ". Да не говорим за взелите заеми. Държавата и така нататък. Бизнес свързан с КТБ не е престъпление! За другото за пране на пари. Тя просто е получила пари. Никой в бизнеса, не се интересува от къде са парите. Като си купуваш хляб, не предаваш документи за произход на парите. А купуването на хляб е бизнес сделка. Това не е нейна работа. Дори да има на теория нещо неродно с парите, това не е нейна работа. Обвинението от всякъде прилича на измислено и едвам скалъпено! А прокуратурата трябва да е деполитизирана, а не да се държи като подгласник на компартията, пардон ГЕРБ.

Може би, целта на Нели Стефанова е учениците да не четат Под игото.

някой от безсмислените платени псевдоинтелектуалци ще напише нещо от сорта за началото на "Под игото" - тунайт таргетът на бизнесмен Марко бе да ивентва фемили билдинг в истейта си. Майтапа настрана, работите отиват наистина на зле.

Дори Великия Писател Алеко Константинов е могъл да предвиди до къде може да стигне БАЙ ГАНЬО. И това не е всичко !!!

Правилно, и демократично! Направо, и името на творбата променете, както е това Под Игото?!? Срамота, никакъв еуро атлантически дух....би трябвало да е " Под Присъствието"

кой и възложи на тая да направи такъв превод. ... и кой го одобри?

Тъпи.

Българинът ще остане гладен ако не използва турцизми: кебапче, гювеч, кюфте, шишче, чорба. През Възраждането няма издаден българо-турски речник, логично е просто няма какво да се търси отляво в речника , още не е измислена дума за турската дума, над 90 процента от българския са измислени несъществували до средата на 20 век думи и чуждици. Повечето думи в езика са неологизми, измислени думи с конкретен автор, повечето от авторите им се знаят от езиковедите, новите думи се борят помежду си , някои се налагат други не. Чуждица е измислена дума, но се налага , своица обаче не успява да се наложи , изятие не се налага , за да замени турската дума, налага се изваждане. В текстовете новите измислени думи се поясняват обикновенно с турцизъм , за да не се чуди читателят , какво значи. В някои райони като Варна български не се говори от почти никой, Вазов през 1892 не може да намери човек във Варна който да го упъти на български, накрая намира едно младо момче и му дава пари за награда, че знае български. Беньо Цонев през 20-те години на 20 век установява няколко хиляди турцизъм , които са незаменими .

Да се говори за Шекспир, който е живял през ХVI век, за да оправдаеш унищожаването на "Под игото", която е писана в навечерието на XX век е нахалство, меко казано.

наслада идва от сладък, сладост.