Предложение: И нотариусите да заверяват преводи на документи

Обсъжда си предложение и нотариусите да могат да заверяват превод на документи, стига този превод да е направен от оторозиран от Външно министерство преводач.

Обратно в новината

Коментари - Предложение: И нотариусите да заверяват преводи на документи | Днес.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

нова хранилка за "гладните"

И какво ще доказва кошаревският подпис на нотариуса върху превод на чуждестранен документ, освен, че ще оскъпи услугата и ще забави времето за легализация?

статията, която коментираш преди да си написал коментара. Не си единствен де. Надолу в коментарите има поне 3 други идиота, които са написали подобен глупав коментар. Толкова бързате да се из.ерете под всяка статия, че даже не си правите труда да четете друго освен заглавието.

Тогава поне няма да ядат боя,който си заслужават покрай сегашната си дейност.

а миналата седмица май мислеха да борят бюрокрацията и да улеснят достъпа до административни услуги за гражданите... това ли им е първата стъпка щото ми звучи като усложнение ,а не като улеснение!

Става въпрос да не се ходи до Външно министерство в София за заверка(както е сега), а до нотариуса на съседната улица ....

Нотариусът няма да проверява превода, тука пишат лайци пак. Нотариусът ще удостоверява подписа, т.е. че превода е направен от заклет преводач. Този, който работи на гишето в МВнР не може да знае също всички езици, той гледа подписа...Сега, друг въпрос е, че Хагската конвенция не изисква даже да има заверка на подписа. Достатъчно е заклет преводач да направи превод на документа, става въпрос когато документа е апостил. България не спазва конвенцията.

що е то " лайци ".. Не знаеш да пишеш, но се опитваш да даваш акъл! Е затова станахме на кошче за боклук, а бяхме почти уредена държава! И какъв е смисъла за е "заклет" преводача като никой не признава това и трябва нотариус да го доказва?!? Искам и банкера в банката дето ме обслужва да бъде заверяван от нотариус щото му нямам вяра и работата на доктора и на тези в общината и на вяска инстиотуция в БГ. Найс ,а? Май с това казваме, че в България не трябва да имаш вяра на никой дори да е редовен по смисъла на закона. Е ква е тази държава тогава?!?

Аман от философи като тебе. Лаете за най-дребното, а не гледате същината на нещата. Мишки!

ама нотариуса как гарантира ,че превода е ОК като не знае езика и не знае реално кво е написано? Тва е като подписа на селския кмет дет разписва без да гледа кво подписва!

lu4ka

Значи, в "белите държави", си продаваш колата сам, без нотариус. Продаваш си къщата сам или с адвокат (ако прецениш, че се нуждаеш). Нуждаеш се от преводач (лцензиран от посолството ни в съответната държава) веднъж на пет години. В България, не може да прдн*еш без нотариус. Какво сатва бе, хора?

Абе не е баш без адвокат, по закон агнециите за недвижими имоти винаги разполагат с адвокат и цялата сделка задължително минава законови проверки. Но това си е включено в таксата на агенцията и тази такса покрива всичко по сделката, и юридически агенцията носи отговорност. Ако се случи да пипнат нередовни сделки, агенцията подлежи на законови преследвания. Но това отдавна не се случва просто, пазара отдавна е установен и никой не играе ва банк. Анархията в балХар е пълна и нарочна, за да може едни хора с едни въдици да ловът шараните в мътната вода, че и шарани не останаха, та ако водата се избистри, даже и шараните ше се усетът. Анархиятъа в балХар си е баш нарочна. Никой не може да ме убеди, че е невъзможно или не знает как, да въведът електронни регистри, пълен контрол, и че не можело закона да се прилага. Аха, не можело било, ама по-скоро не искали. Сичко се забатачва нарочно, та да може да протегнат ръка за още 5 лева отгоре.....пуста алчност и мързел!

lu4ka

Единият плюс ти е от мен. Адвокатът е грижа на агенцията и ти пак си улеснен.

ако може да го прави това всеки нотариус, то тогава и нотариалната заверка е безсмислена! за протокола: това ще е заверка без присъствието на преводача! какво, мамицата ви, ще удостоверява тогава този нотариус?

не се изказвай неподготвен. и сега заверките в консулската служба се извършват без тяхно присъствие , тъй като те са лицензирани и присъстват в данните на министерството както с лични данни, тъка и с подписите си които полагат под преведения документ. За това тези преводачи се наричат - заклети преводачи.В консулската служба правят проверка на лицензирания преводач и тогава заверяват документа. Това евентуално ще го правят нотариусите . При първия варянт се чака няколко дни , а при втория ще е до минути. Кое е по-добре ???? Всеки, който знае език не е преводач на който да се заверяват преводите.

valentor

изглежда , че не разбрахта : нотариусът ще заверява подпис върху превод САМО на ЛИЦЕНЗИРАН от МВнР преводач, а не както до сега -на който и да се подпише под превод

то и досега е така...поне ако превеждаш и легализираш в чужбина. там избираш преводачи от листа одобрена от вuншно. иначе не легализират. аз пробвах да ми легализират собствен строго спецiaлизиран превод - бече много по-добuр от този на офицiaлния преводач - не се сuгласиха. или техните преводачи или никоj друг.

Имала съм същия проблем, така е. Не пускат кокъла, и само едни техни хора могат да зимат парите, иначе не можело. Сичкото е за таксата, още едни пари от гърбината на орицата.

Тека е. Напълно ти вервам, особено за специализирани преводи, че твоя превод е бил по-добър, и аз имам същия проблем. Преводачката им ме питаше за думички, защото специализираните преводи имат други характеристики и значения. Преводачката беше завършила некаква куманиЗка партийна школа в Лондон (??????? - това ме облещи......как куманягите държат в Лондон балХар партийна школа???????????) и некфи измислени дипломи от третокласно 'университетче' от източен Лондон...бъкано е с текиви, и тук има измислени унита..... И жената дори не можеше да говори правилен инглиш, едва й се обръщаше езика в устата....но беше човек на посолството и точка по фапроса! И спокойно ме одра 200 паунда за сичкото, плус заверките в консултството, плус рушвет на ръка лично на консула, щото бързах..... Пък аз го имах готово и преведено, ма не! направо й го изпратих преведено, ама тя нали, за паричките, та не се съгласи да го копира.....връщах го неколко пъти за грозни грешки и се обесневахме по телефона....за да си земът те парите, минахме целата процедура като идиоти, как ше изпуснат те паричките? Това е да даваш върховенство на невежеството и корупцията, и нема нишо оПщо с обществения интерес. Едни корумпирани и наши хора, нищо че са неграмотни, да смъркват пари от секи в нужда.

valentor, за чий, с извинение, кур е да се наслагва на това подписа на нотариус, който няма да се вижда на живо при подписването от страна на преводача? апостил-а има смисъл, макар и бегъл, а това си е просто едно ненужно 'цакане' за една пълна глупост.

ако можете си превеждаите сами, познавам собственици на преводачески фирми, противни хора тип мутри, нагли, високомерни, пълните им джобовете, а преводаческата гилдия в беге е група връзкари, трябва да си правил услуга на някои да те вкара в бизнеса, да ти дадат работа. говоря и за устни, и за писмени преводи.

Потвърждавам, тека е. Повече от 15 години работих като преводач на специализирана литература в София, не можеш да се добереш до клиент ако не минеш през мафията. Щото само те можели да издават официални заверки и прочие. Потресаващото е, че сичките беха хора на некого. Немаше ни един независим. Аз независима, ама щото поработвах допълнително, а не основно.....щото междувременно работех по неколко други технически длъжности, а преводачеството ми беше за уикенда и за едни благи допълнителни пари. Те тека, най-често си докарвах по 1000 на месец редовна работа, плюс още 500-600 от преводи, а ако имах и технически проекти, понекога закръглех на над 2000 на месец, но избегвах да го правим редовно, щото в края на проекта имах нужда от 3 дни почифка та да остана човек и пак да се впрегнем да бачкам. Обикновено работех по 2 работи, а понекога и по 3.....различно.

Това, което описвам, работеше за мен и в моята ситуация. АСз съм дипломиран инженер и преводач на 3 езика. Работех специализирани технически преводи, а не шлаката на арлекинчетата и модните списания. Тоест, от работа не можех да се отърва, щото не са много на брой хората, които могат да правът специализирани преводи. Брояха се на пръсти и тогава, а сега сигурно са още повеке кът. Сега правим втора техническа диплома в Лондон. като я докопам, ке мислим за още един език. От работа не моем да се утървем, купища! не моме да смогнем, та некой път бегам от сичкото панически и не щем и да знаем за работа, редовно съм преработена. От работа не моем да се уттървем, цел живот тека....а некои хора се молът за работа! а аз - мене работата ме гони и ме намира, а аз бегам.....

И понеже бех извън течелнието на преводаческата гилдия, ме ползваха като резерва. като се откажеха сичките други, дето си избираха лесни и бързи преводи, оставах аз да бачкам трудните и лошите. Което ме изпедепца в детайли и влезнах много в езика, та като емигрирах, бех фтичка безгрижна и си тропах инлгиша на пресекулки, само да земеме дъх. Залегането над трудни преводи ноо ми помогна. Тогава изглеждаше излишен чанч и гърч, и другите редовни преводачи го избегваха. на сега, който се е преработвал, как сега това работи за мене. А който е бил мързелив и си е избирал мързелива раута, още кебичи да 'превежда' с гуглето за 5 лева на страница.....дали не беше и по-малко.... За моите специализирани преводи, понекога откарвах по 30 лева на страница.....защото беше невъзможно човек без техническа квалификация да схване превода и да го напише на адекватен и разбираем балХар... Иначе секи знае какво е издислав и айлавю......

в европа има лицензирани преводаци-- а нашите искат пак да лапат

Нотариусите и частните съдебни изпълнители са на върха на хранителната верига. Място на нотариус струва 100 000 еврона, които ги избиват за нула време.

Тая пасмина се не наяжда брей! И ги бият несправедливо ! :)) Ама Народа е казал - Не е луд тоя що яде баницата, а тоя що му я дава ! Та се змислете малко откъде идва "баницата".

Преводач със регистрация в посолството на дадена държава / не си спомням точно каква беше "дефиницията " ... май беше "заклет преводач"/ има право да подписва преведени от него документи и те да са валидни! Защо е необходима заверка от нотариус ,който може и да не разбира какво пише в превода на документа? Май заради таксата и... най- вече дължимия се данък !

нотариусът да разбира превода,той заверява НЕ СЪДЪРЖАНИЕТО НА ДОКУМЕНТА, А ПОДПИСА НА ПРЕВОДАЧА! "Заверката на подпис на оторизиран от Министерството на външните работи преводач на документи да се извършва по места от нотариуси..." Винаги се учудвам колко много разбирачи се появяват на правна материя...

пълни глупости. нищо не може да свери, ако не е положено пред него, а това НЕ Е СЛУЧАЯ!

Тука в Канада преведен документ от лицензиран преводач не трябва да е легализиран от нотариус. Защо тогава преводача е лицензиран ако трябва да бъде проверяван и от нотариус? Долни обирачи. Тук превеждах куп документи и никой не ме крадял да се нанутвам и за нотариус като в България. Грабежа там е на всяко ниво...

Абе какво стана с битата нотариуска? Даде ли достъп до сделките, които е заверила? Да не се окаже, че и е било малко? Някой предложи ли, че нотариусите имат право да създават до 20 документа с невярно съдържание?

ТОВА Е НАЧИН ВСИЧКИ СУДЖУЦИ И ДЕЦА НА СУДЖУЦИТЕ ДА СТАНАТ МАГИСТРИ ОТ "ПРЕСТИЖНИ АМЕРИКАНСКИ УНИВЕРСИТЕТИ ":))

Нотариус и 5 лева. Това са Несъвместими думи.. Нотариуси и адвокати взимат за всяко нещо пари, за разлика от разни Консултанти. И минималната сума която искат е 20 лева !!!

А ти колко искаш да ти вземат 2 лв или 20 стинки? Доктора само за влизане ти взима 2 лв. И после според прегледа но по малко от 30 лв не е, а в повечето случаи стои в държавен кабенет който майка ти и баща ти са платитили.

Не се наядохте алчни нагли дебили!

Желая ви приятен неделник. Лека нощ!

Аааааааааа... на тези нотариусите все малко пари, пак е искат да лапат за нищо.

Още една вратичка за мошеници в Булгаристан.

Някой пак си прокарва лобистко законче. Нищо ново в Мутриландия.